Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Member States also observed that the existence of structures and modalities of cooperation and partnership between Government and civil society on implementation of the Platform for Action, and on achieving gender equality more broadly, did not necessarily reveal the quality and effectiveness of the collaboration. Государства-члены также отметили, что существование структур и механизмов сотрудничества и партнерства между правительством и гражданским обществом по осуществлению Платформы действий и достижению целей гендерного равенства в более широком контексте необязательно говорит о качестве и эффективности такого взаимодействия.
It found that the programme has contributed effectively at global, national and community levels, building on the synergies between levels to influence collective change. Было установлено, что эта программа внесла значительный вклад в работу на глобальном, национальном и общинном уровнях, способствуя синергии действий на разных уровнях с целью содействия коллективным изменениям.
The European Union has been developing a set of indicators to monitor in its member countries the implementation of the Beijing Platform for Action, and the EU Road Map and Strategy on Equality between Women and Men. З. Европейский союз разрабатывает совокупность показателей для мониторинга в своих государствах-членах хода осуществления Пекинской платформы действий и "Дорожной карты" и Стратегии ЕС по обеспечению равенства женщин и мужчин.
a. Acknowledged that interdepartmental coordination between MEAs and national focal points in countries would enhance both national implementation and multilateral activities; а. отметил, что междепартаментская координация действий между МПС и национальными координационными центрами в странах активизировала бы как процесс осуществления на национальном уровне, так и многостороннюю деятельность;
Mozambique reported that coordination between these actors is essential and that monitoring of the National Action Plan on disabilities is conducted through presentation of the annual report on its implementation to the council of ministers. Мозамбик сообщил, что существенное значение имеет координации между этими субъектами и что мониторинг национального плана действий по инвалидности ведется путем представления в Совете министров ежегодного доклада о его исполнении.
The Committee's proposal was endorsed and the MOEC allocated a special budget to safeguard economic synergies and cooperation between different governmental and non-governmental departments for the materialization of the action plan which includes recording, coding, standardization and development of the language. Предложение Комитета было одобрено, и МОК выделило специальные бюджетные средства в целях обеспечения экономического синергизма и сотрудничества между различными правительственными и неправительственными учреждениями в интересах реализации плана действий, которым предусматривается регистрация и кодирование фактов речи, стандартизация и развитие этого языка.
In July 2011, OHCHR supported the Cambodian Human Rights Committee in convening a meeting between civil society and ministries to formulate a plan of action to implement the recommendations. В июле 2011 года УВКПЧ оказало поддержку Камбоджийскому комитету по правам человека в созыве совещания с участием представителей гражданского общества и министерств для разработки плана действий по выполнению этих рекомендаций.
Based on management autonomy, some schools have opted for different ways to proceed, analysing each situation case by case, and deciding based on consensus between the school board, parents and the students. Реализуя право на автономию в вопросах управления, некоторые школы избрали иные варианты действий, исходя из особенностей каждой ситуации, и принимают решения по этому вопросу на основе консенсуса при участии школьного совета, родителей и учащихся.
The Unit has a designated person to liaise between employers and workers, and has undertaken various activities during 2012 with a view to updating and improving sustained long-term policies and measures in the administration of labour migration. Одному из штатных сотрудников поручено поддерживать связь с работодателями и трудящимися; в течение 2012 года Отдел провел ряд мероприятий, направленных на обновление и устойчивое долгосрочное улучшение мер политики и действий в области трудовой миграции.
The commonality between the two can be found in the fact that both relate to humanitarian crises that require humanitarian action. Общие моменты можно усмотреть в том, что и те, и другие связаны с гуманитарными кризисами, требующими осуществления гуманитарных действий.
In fact Bosnia and Herzegovina has undertaken the coordinating role between the four governments; and with the guidance and support of UNHCR, our cooperation is starting to yield results. Более того, она взяла на себя функции координации действий четырех правительств, и под руководством и при поддержке УВКБ наше сотрудничество начинает приносить плоды.
The complexity and scope of the programme present challenges and UNAMA has been coordinating between the Government and donors with the goal of endorsement early in 2013. Эта программа является весьма сложной и весьма масштабной, что и порождает определенные трудности; с учетом этого МООНСА прилагала усилия для координации действий правительства и доноров, с тем чтобы обеспечить одобрение программы в начале 2013 года.
The current Constitution, in the meantime, falls short of providing affirmative action or temporary special measures (TSMs) to accelerate equality between men and women. В настоящее время действующая Конституция не обеспечивает осуществление позитивных действий или временных специальных мер (ВСМ), направленных на ускоренное достижение равенства между женщинами и мужчинами.
Strengthening security measures around schools and places of worship through improved coordination between police forces and internal security services; повышение уровня безопасности вблизи мест отправления культа и школ посредством улучшения координации действий между органами полиции и внутренними службами безопасности;
The Truth Commission was established by executive decree on 3 May 2007 to investigate and elucidate, and prevent impunity for, acts of violence and human rights violations alleged to have been committed by State officials between 1984 and 1988 or during other periods. Комиссия по установлению истины была создана в соответствии с исполнительным декретом от 3 мая 2007 года в целях проведения следственных действий, уточнения фактов и недопущения безнаказанности за якобы совершенные представителями государственной власти акты насилия и нарушения прав человека в период 1984-1988 годов и в другое время.
Dialogue between the Secretariat and Member States, through the annual global clearing house for peacekeeping capacity-building, seeks to strengthen coordination of capacity-building. Диалог между Секретариатом и государствами-членами, проводимый в рамках ежегодного совещания на базе международного центра по сбору и распространению информации об укреплении потенциала миротворческой деятельности, призван улучшить координацию действий в области укрепления потенциала.
The compacts, which include strategic, special (planning, integration and policy) and management objectives and performance measures, have also been tailored to improve coherence between mission and Headquarters leadership in support of mandate implementation. Кроме того, эти договоры, предусматривающие стратегические, специальные (планирование, интеграция и стратегия) и управленческие цели и показатели для оценки работы, составлены таким образом, чтобы повысить согласованность действий между миссиями и руководством в Центральных учреждениях в целях содействия выполнению мандатов.
This Green Paper examines the impacts of climate change effects in several European regions and attempts to define the possible adaptation actions which have a pan-European dimension, while recognizing that cooperation with and between Member States and regions will be essential. Этот Зеленый Научный Доклад исследует воздействия эффектов изменения климата в нескольких европейских регионах и делает попытки определения возможных адаптационных действий, которые имеют пан-европейские масштабы признавая важность сотрудничества со странами-участниками и регионами и между ними.
It recommended the promotion of global action and cooperation, especially to share the Convention's experiences, as well as to address common issues such as PM, ozone and the linkages between air pollution and climate change. В нем содержатся рекомендации относительно поощрения глобальных действий и сотрудничества, в особенности с целью обмена накопленным в рамках Конвенции опытом, а также рассмотрения таких общих вопросов, как ТЧ, озон и взаимосвязи между загрязнением воздуха и изменением климата.
Had affirmative action been considered as a means of redressing the socio-economic imbalances between indigenous groups and the rest of the population? Рассматривалась ли возможность применения принципа позитивных действий в качестве одного из возможных способов устранения социально-экономического дисбаланса, существующего между коренными группами и остальным населением?
Coordination at the country level through cooperation between resident coordinators in areas such as capacity-building for democratic governance, gender equality and improving statistics offered the biggest potential for arriving at such development solutions. Согласованность действий на страновом уровне благодаря сотрудничеству между координаторами-резидентами в таких областях, как наращивание потенциала для установления демократического управления, гендерное равенство и повышение достоверности статистических данных, представляет собой колоссальный потенциал для поиска таких решений в интересах развития.
Mr. de Gouttes said that the United Kingdom had traditionally sought to promote harmony between the different components of its multi-ethnic population through a community-based approach, which contrasted with the integrationist approach adopted by other countries. Г-н де Гутт говорит, что Соединенное Королевство традиционно стремится к достижению согласия между различными компонентами своего полиэтнического населения на основе действий общинного уровня, что противоречит интеграционному подходу, которому следуют другие страны.
The Committee is concerned that until now coordination between the different Government ministries, departments and institutions dealing with children's rights have been insufficient at national, regional and local levels. Комитет обеспокоен тем, что до настоящего времени координация действий между различными министерствами, ведомствами и учреждениями, занимающимися проблематикой прав детей, на национальном, региональном и местном уровнях является недостаточной.
Finally, the Committee might wish to call for close cooperation between the Government, the Commission and civil society in drawing up the second National Human Rights Action Plan. Комитет мог бы наконец порекомендовать развивать тесное сотрудничество между правительством, Комиссией и гражданским обществом в рамках подготовки второго Национального плана действий в области прав человека.
The action plan also noted the role of the domestic private sector in establishing ties with transnational corporations, as well as the interrelationship between the public and private spheres. В плане действий отмечается также роль национального частного сектора в налаживании связей с транснациональными корпорациями, а также взаимосвязей между государственным и частным секторами.