Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
EU also wishes to underline the importance of efficient cooperation between the Director of Administration and the United Nations Development Programme (UNDP), which has wide responsibility in the implementation of action in this field. ЕС также хотел бы подчеркнуть важность эффективного сотрудничества между Департаментом по вопросам разоружения и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая обладает широкими полномочиями по осуществлению действий в этой сфере.
As envisaged in the Plan of Action for the Decade, cooperation between UNESCO and the Office of the High Commissioner has increased during the first five years of the Decade. Как и предусматривалось в Плане действий, в течение первых пяти лет Десятилетия возросли масштабы сотрудничества между ЮНЕСКО и Управлением Верховного комиссара.
The United States indicated that FWS and NMFS were preparing a formal memorandum of understanding that detailed the national plan of action as a cooperative effort between the two agencies while describing the delegation of duties. Соединенные Штаты указали, что ФВС и НСМР готовят официальный меморандум о взаимопонимании, в котором разбирается национальный план действий, рассматриваемый как совместное начинание этих двух ведомств, и описывается распределение обязанностей.
Given the nature of this research, costly collaboration and cooperation between national, regional and international organizations is imperative if small island developing States in the Pacific region are to succeed in collecting the necessary information for an understanding of their marine resource base. Поскольку морские научные исследования стоят дорого, настоятельно необходимо сотрудничество и согласование действий между национальными, региональными и международными организациями, с тем чтобы малые островные развивающиеся государства в регионе Тихого океана имели возможность собирать данные и информацию, которые необходимы для понимания их морской ресурсной базы.
A well-coordinated dialogue between the private sector and representatives from Parties would be useful to assess the actions that could be carried out in cooperation to increase the insurance coverage of the populations affected by climate change. Важным средством оценки действий, которые могут осуществляться на основе сотрудничества в целях увеличения страхового покрытия населения, страдающего от изменения климата, мог бы стать также четко скоординированный диалог между частным сектором и представителями Сторон.
It used to be the case that United Nations forces were typically deployed to observe a ceasefire between two States both of which wanted to end the fighting. В прежние годы силы Организации Объединенных Наций как правило разворачивались для осуществления контроля за соблюдением соглашения о прекращении огня между двумя государствами, когда оба они стремились к прекращению военных действий.
Clearly, there was a need for better coordination between the United Nations and WTO in order to ensure that, in future, the proposed programme budget of ITC was made available for review in a timely fashion. Совершенно очевидно, что существует потребность в обеспечении лучшей скоординированности действий между Организацией Объединенных Наций и ВТО, с тем чтобы в будущем предлагаемые бюджеты по программам ЦМТ своевременно представлялись на рассмотрение Организации.
Participants discussed, among other issues, the multi-dimensional linkages between poverty and environment, and developed an action plan to combat poverty and environmental degradation. Участники, в частности, обсудили вопросы многообразных связей между нищетой и окружающей средой и разработали план действий по борьбе с нищетой и деградацией окружающей среды.
WHO has also worked on developing indicators on decent work in the health sector and on special measures to minimize the gaps between risk levels and the health status of different groups of workers. Глобальный план действий ВОЗ в области охраны здоровья работников будет осуществляться совместно с государствами-членами в тесной координации с другими международными учреждениями, такими, как МОТ и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The analysis of the responses shows that implementation of policy and strategic responses related to the Action Plan improved between the periods 2002-2004 and 2004-2006 in most regions. Как показал анализ ответов, в большинстве регионов в 2004-2006 годах по сравнению с периодом 2002-2004 годов осуществление ответных мер программного и стратегического характера, связанных с Планом действий, улучшилось.
My delegation would also like to commend President Abdelaziz Bouteflika of Algeria and the Organization of African Unity high-level delegation for their tireless efforts, which led to the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between Ethiopia and Eritrea on 18 June 2000. Моя делегация хотела бы также воздать должное президенту Алжира гну Абдельазизу Бутефлике и делегации высокого уровня Организации африканского единства за их неустанные усилия, приведшие к подписанию Эфиопией и Эритреей 18 июня 2000 года Соглашения о прекращении военных действий.
Such a role is presumed to be the strongest link between the national and international levels in the context of collective action aimed at developing specific concepts that all States Members of the United Nations can abide by. Такая роль, как полагают, является самым сильным звеном между национальным и международным уровнями в контексте коллективных действий, направленных на разработку конкретных концепций, которые могут соблюдать все государства-члены Организации Объединенных Наций.
In external relations, high priority is given to awareness-raising and advocacy for desertification issues, in particular with regard to the linkage between the combat against desertification and eradication of poverty, as well as advancing implementation of the completed action programmes. В области внешних связей самое первостепенное внимание уделяется повышению уровня информированности и пропаганде по вопросам опустынивания, в частности в контексте взаимосвязей между борьбой с опустыниванием и искоренением бедности, а также обеспечению осуществления уже сформированных программ действий.
One of the most important tasks of ECA is to ensure improved cooperation and coordination between the United Nations agencies and African continental organizations for the effective implementation of the New Partnership for Africa's Development at the regional and subregional levels. Одна из важнейших задач ЭКА заключается в обеспечении повышения эффективности сотрудничества и координации действий между учреждениями Организации Объединенных Наций и африканскими континентальными организациями для действенной реализации целей Нового партнерства в интересах развития Африки на региональном и субрегиональном уровнях.
Three members of the Committee participated in a training session, organized for the staff of OHCHR on follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action, that included a discussion of the intersection between gender and racial discrimination. Три члена Комитета приняли участие в учебной сессии, организованной для сотрудников УВКПЧ по мерам по осуществлению Дурбанской декларации, на которой была проведена дискуссия по вопросу о взаимосвязи между гендерной и расовой дискриминацией, и Программы действий.
In collaboration with the Food and Agriculture Organisation of the United Nations Investment Centre, the GM and other partners, the secretariat has technically supported the transboundary action programme covering the border area between the Dominican Republic and Haiti. В сотрудничестве с Инвестиционным центром Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, ГМ и другими партнерами секретариат технически поддерживал трансграничную программу действий в пограничном районе между Доминиканской Республикой и Гаити.
The CRRF convened a consultation between the Canadian Government and Non-Governmental Organizations, on the national action plan against racism developed by the federal government, titled, "A Canada For All". КФРО организовал проведение консультаций между правительством Канады и неправительственными организациями в связи с разработанным федеральным правительством национальным планом действий по противодействию расизму под названием "Канада для всех".
This week, the topic of the DPI/NGO briefing will be "Mainstreaming Ageing: Forging Links between Madrid Plan of Action and the Millennium Development Goals", in observance of the International Day of Older People. По случаю Международного дня пожилых людей темой брифинга ДОИ/НПО на этой неделе будет «Актуализация проблемы старения: укрепление связей между Мадридским планом действий и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия».
In general, the algorithm of interaction between the basin countries within the framework of this Directive can be presented as the following sequence of actions: В общем, алгоритм взаимодействия государств бассейна в рамках Директивы может быть представлен приведенной ниже последовательностью действий.
We encourage strengthened coordination between United Nations agencies, both at Headquarters and in the field, and urge the development of a regular monitoring and reporting mechanism for the Action Plan. Мы выступаем в поддержку укрепления координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, как центральных, так и на местах, и призываем к созданию механизмов по регулярному мониторингу и подготовке отчетов о реализации плана действий.
One speaker suggested that the most effective way of promoting the follow-up to the World Conference would be to hold regional conferences; this would also improve networking and cooperation between indigenous communities of the region. Один из выступавших высказался за проведение региональных конференций, как наиболее эффективный путь содействия осуществлению последующих действий в связи со Всемирной конференцией; это также позволило бы укрепить сетевое взаимодействие и сотрудничество между коренными общинами региона.
Many States have adopted national action plans on violence against women in an effort to coordinate activities between and within government agencies and to take a multi-sectoral approach to prevent violence. Многие государства в стремлении координировать деятельность различных государственных учреждений и принимать многосекторальный подход к предупреждению насилия разработали национальные планы действий по вопросам насилия в отношении женщин15.
Let me add that we are currently working on an exchange of staff between the United Nations and World Bank headquarters to strengthen our joint response to situations of fragility and conflict. Позвольте мне добавить, что в настоящее время мы работаем над обменом персоналом между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и штаб-квартирой Всемирного банка для усиления наших совместных действий в ответ на ситуации нестабильности и конфликта.
Citing the three clashes waged between Rwandan and Ugandan troops in Kisangani, the President reiterated that the Lusaka Ceasefire Agreement had failed to address the major concerns of his Government, including putting an end to the hostilities. Упомянув о трех столкновениях между руандийскими и угандийскими войсками в Кисангани, президент вновь заявил, что Лусакское соглашение не смогло обеспечить устранения основных проблем, волнующих его правительство, и в частности не обеспечило прекращения боевых действий.
She highlighted the constitutional amendments adopted in 1997, which included the promotion of equality between women and men as a basic State responsibility, noting that that provided the necessary legal basis for affirmative actions. Она осветила поправки к Конституции, принятые в 1997 году, в частности в отношении отнесения работы по поощрению равенства между мужчинами и женщинами к числу основных обязанностей государства, отметив, что это создает необходимую правовую основу для осуществления позитивных действий.