Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
In times of conflict, humanitarian action involves protecting people in the field of war, but in recent years this has become even more complex as it is sometimes difficult to distinguish between humanitarian, political and military intervention. Осуществление гуманитарной деятельности во время конфликта предполагает обеспечение защиты людей в местах боевых действий, однако в последние годы выполнение этой задачи все больше осложняется, поскольку иногда трудно провести различие между вмешательством гуманитарного, политического и военного характера.
Although the Platform for Action drew attention to the critical importance of the unequal division of family responsibilities between women and men, little attention has been given to addressing this constraint in the context of poverty eradication. Хотя в Платформе действий обращалось внимание на важное значение проблемы неравного разделения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами, устранению этого препятствия в контексте искоренения нищеты уделялось мало внимания.
Consensus among the transport, health and environment sectors on the necessity to act as well as on the actions to be taken facilitating the collaboration between them. Достижение консенсуса между секторами транспорта, охраны здоровья и окружающей среды относительно необходимости действий и мер, которые следует предпринять в целях стимулирования сотрудничества между ними.
On a sub-regional basis, the North American Commission for Environmental Cooperation has promoted comparability between the three North American PRTR systems through regular studies as well as an Action Plan adopted in 2002. На субрегиональном уровне Североамериканская комиссия по экологическому сотрудничеству содействует обеспечению сопоставимости трех североамериканских систем РВПЗ, благодаря проведению на регулярной основе научных исследований и реализации соответствующего плана действий, одобренного в 2002 году.
The tasks of the committee include drawing up a strategic development plan to eliminate inequality between women and men and to integrate equality in the action plans, programmes and projects of state agencies. В задачи этого комитета входит составление стратегического плана ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами и включение тематики равенства в планы действий, программы и проекты государственных учреждений.
The Legion of Good Will brings to the 49th Commission on the Status of Women its cooperation for the absolute fulfilment of the Beijing Platform of Action, working to facilitate partnership between men and women in all sectors, whether political, cultural, scientific or educational. Легион доброй воли предлагает участникам сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин свое сотрудничество в деле осуществления в полном объеме Пекинской платформы действий и в налаживании партнерских отношений между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни - политической, культурной, научной и образовательной.
We recommend that the CSW adopt and take forward these recommendations to ensure that the linkages between the implementation of the Beijing Platform for Action and the Millennium Declaration are duly taken into account. Мы рекомендует Комиссии по положению женщин принять и развить эти рекомендации, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет взаимосвязанности процессов осуществления Пекинской платформы действий и Декларации тысячелетия.
The systems prize discretion and flexibility, advocate relaxation of rules in favour of results, and are typified by contract agreements between top leaders of organizations and elected officials. В них делается упор на свободу действий и гибкость, поощряется либерализация правил в пользу достижения конкретных результатов и распространена практика заключения контрактов между руководителями организаций и избранными должностными лицами.
Draft article 15, paragraph 3, should be reformulated in order to draw a distinction between different situations, depending on the scope of freedom of action of the States concerned. Необходимо изменить формулировку пункта З проекта статьи 15, с тем чтобы разграничить различные ситуации в зависимости от степени свободы действий соответствующих государств.
In any case, the subject of the effect of the outbreak of hostilities between States is expressly excluded from the Vienna Convention on the Law of Treaties (see art. 73). В любом случае вопрос о воздействии начала военных действий между государствами в явно выраженной форме исключен из Венской конвенции о праве международных договоров (см. статью 73).
The legal effect of the outbreak of hostilities between parties to a treaty is still uncertain, and the only comprehensive treatment of the subject is now out of date. «Правовое воздействие на начало военных действий между сторонами на договор по-прежнему не является определенным, и единственное всеобъемлющее исследование по этому вопросу в настоящее время устарело.
Among the 12 critical areas of concern identified by the Beijing Platform for Action was inequality between men and women in the sharing of power and decision-making at all levels. В числе 12 важнейших проблемных областей, определенных в Пекинской платформе действий, называлась и проблема неравенства между мужчинами и женщинами в области разделения власти и принятия директивных решений на всех уровнях.
Meetings were held between the Senior Human Rights Adviser and the Chairperson of the Investigative Commission on Disappearances, which was established by the Prime Minister in July 2004 to locate persons who are reported to be disappeared by the security forces. Проводились встречи между Старшим советником по правам человека и Председателем Комиссии по расследованию случаев исчезновения, которая была создана премьер-министром в июле 2004 года с целью нахождения лиц, которые, согласно сообщениям, исчезли в результате действий сил безопасности.
National policies and action plans would be vastly more effective if they acknowledged and acted on the interconnectedness between the two pandemics of HIV and violence against women. Национальная политика и планы действий могли бы стать намного эффективнее, если бы в них учитывалась взаимозависимость между пандемией ВИЧ и пандемией насилия в отношении женщин, а также предусматривались конкретные меры для борьбы с ними.
We hope and expect that the United Nations will do more to ensure that the Greek Cypriot side refrains from offensive behaviour, which increases the lack of confidence between the two peoples of the island. Мы ждем и надеемся, что Организация Объединенных Наций примет дополнительные меры для обеспечения того, чтобы кипрско-греческая сторона воздерживалась от агрессивных действий, которые усиливают недоверие между двумя народами острова.
At the third session of the Intergovernmental Working Group on the Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action in October 2004, the UNAIDS representative highlighted the complex linkages that exist between discrimination, poverty and HIV/AIDS. На третьей сессии Межправительственной рабочей группы по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, которая состоялась в октябре 2004 года, представитель ЮНЭЙДС указал на сложные связи, которые существуют между дискриминацией, нищетой и ВИЧ/СПИДом.
In the beginning of June, an estimated 23,000 people fled their homes in the Province of Bubanza because of fighting between Government soldiers and FNL. В начале июня из-за боевых действий между правительственными войсками и силами НОС около 23000 жителей провинции Бубанза были вынуждены покинуть свои дома.
However, the fighting between the Government forces and the FNL rebels in early June in the Provinces of Bujumbura Rural and Bubanza has led to the displacement of an estimated 23,000 people. Тем не менее в результате боевых действий между правительственными войсками и повстанцами НОС в начале июня провинции Бужумбура-Рюраль и Бубанза покинули примерно 23000 человек.
Stresses the need for strengthened cooperation and coordination between the various actors within and outside the United Nations-system to ensure effective use of resources and coherence on the ground in implementing disarmament, demobilization and reintegration programmes (para. 5). Подчеркивает необходимость укрепления сотрудничества и координации между различными сторонами в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами для обеспечения эффективного использования ресурсов и согласованности действий на месте при осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции (пункт 5).
Addressing the challenges of capacity-building and resources mobilization calls for strengthening the partnership between the least developed countries and their development partners, the very foundation of the Brussels Programme of Action. Решение вопросов укрепления потенциала и мобилизации ресурсов требует укреплять сотрудничество между наименее развитыми странами и их партнерами в области развития, что заложено в самой основе Брюссельской программы действий.
Accelerated global partnership between the LDCs and the international community is urgent as the General Assembly prepares to undertake the mid-term review of the Brussels Programme of Action next year. Активное глобальное партнерство между наименее развитыми странами и международным сообществом является неотложной задачей в свете того, что Генеральная Ассамблея готовится приступить к обзору выполнения промежуточных задач Брюссельской программы действий в будущем году.
He called particular attention to paragraph 75, which stressed that the implementation of the Brussels Programme of Action depended to a large extent upon the partnership between LDCs and their development partners. Г-н Хусейн обращает особое внимание на пункт 75, в котором отмечается, что осуществление Брюссельской программы действий зависит в значительной степени от сотрудничества между наименее развитыми странами (НРС) и их партнерами по развитию.
Moreover, timely disbursement of budgeted funds, the prompt reimbursement of expenses incurred by troop-contributing countries and adequate coordination between field activities and Headquarters were essential for the success of peacekeeping missions. Кроме того, для успешного проведения миссий по поддержанию мира важное значение имеют своевременное распределение бюджетных средств, оперативное возмещение расходов стран, предоставляющих войска, и надлежащая координация действий на местах и на уровне Центральных учреждений.
The lack of concrete and sufficiently quantified and detailed African development strategies and action plans can no longer be cited as a reason for lack of progress in a real partnership between Africa and the international community. Отсутствие достаточного числа конкретных и детализированных стратегий и планов действий по развитию Африки больше нельзя считать причиной недостаточного уровня партнерства между Африкой и международным сообществом.
The second is the need for greater coherence and better coordination between national development plans and the NEPAD priorities, given that a harmonization of actions at the country and continental levels is essential for achieving the expected results. Вторая задача - повышение согласованности и координации между национальными планами в области развития и приоритетами НЕПАД при том понимании, что согласование действий на уровне страны и континента крайне важно для достижения ожидаемых результатов.