Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Encouraged by the peace negotiations between the Government and RENAMO, UNHCR started preparations in 1992 for an integrated regional plan of action for the repatriation of 1.5 million refugees. Будучи воодушевленным мирными переговорами между правительством и МНС, УВКБ начало в 1992 году подготовку комплексного регионального плана действий в целях репатриации 1,5 млн. беженцев.
I also pointed out that the cessation of military activities would not, by itself, end the crisis in Yemen; reconciliation and political dialogue between the parties were urgently needed. Я также отметил, что само по себе прекращение военных действий не приведет к окончанию кризиса в Йемене; крайне необходимыми представляются примирение и политический диалог между сторонами.
Effective channels of communication between non-governmental youth organizations and the United Nations system are essential for dialogue and consultation on the situation of youth and implications for the implementation of the Programme of Action. Эффективные каналы связи между неправительственными молодежными организациями и системой Организации Объединенных Наций имеют важнейшее значение для диалога и консультаций по вопросам положения молодежи и последствий для осуществления Программы действий.
An effective partnership must be formed between government and the main actors in civil society, including these organizations, in order to implement and follow up properly the Declaration and Programme of Action of the Summit. Необходимо наладить эффективное партнерство между правительством и основными субъектами гражданского общества, включая эти организации, для того чтобы надлежащим образом осуществить решения Декларации и Программы действий.
When deciding on policies and actions to activate and enact the provisions of Copenhagen, the international community must remain aware of the bond between economic development and the rule of law. Принимая решения в отношении политики и действий по обеспечению и реализации принятых в Копенгагене положений, международное сообщество должно помнить о той связи, которая существует между экономическим развитием и правопорядком.
We commend the cooperation and coordination between the two Organizations in this regard and call upon the international community to provide assistance for the implementation of the Plan of Action adopted by the Conference. Мы высоко оцениваем сотрудничество и координацию между двумя организациями в этой связи и призываем международное сообщество оказать помощь в деле осуществления Плана действий, принятого на Конференции.
As the Secretary-General emphasizes in his report, dialogue between the United Nations and the OSCE to achieve better definition of priorities, spheres of competence and specific lines of action, in order to ensure mutually beneficial effectiveness, is of particular importance. Как Генеральный секретарь подчеркивает в своем докладе, особое значение имеет диалог между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ с целью достижения лучшего определения приоритетов, сфер компетенции и конкретных направлений действий с тем, чтобы обеспечить взаимовыгодную эффективность.
Even if the Committee did not accept the document the cooperation between the two bodies would still have been valuable because UNESCO intended to circulate the document internally and use it as a basis for future programmes of action. Даже если Комитет не согласится с этим документом, сотрудничество между этими двумя органами в любом случае полезно, поскольку ЮНЕСКО имеет в виду распространить этот документ в качестве внутреннего документа и использовать его как основу для будущих программ действий.
In view of the association between the forest environment or the management of forests and malaria transmission, the results of future research should be considered in formulating national forestry action plans. С учетом той связи, которая существует между окружающей средой или рациональным использованием лесов и распространением малярии, результаты будущих исследований должны учитываться при разработке национальных планов действий в области лесоводства.
Coordination between the United Nations and those institutions must be enhanced, and the Bretton Woods institutions should be encouraged to take far-reaching measures to expand investment in the social sectors in the developing countries. Следует укрепить координацию действий между Организацией Объединенных Наций и этими учреждениями, а бреттон-вудские учреждения следует поощрять к принятию перспективных мер в целях расширения капиталовложений в социальный сектор развивающихся стран.
In fact, the Secretariat has mounted close to 40 such operations in the last 40 odd years, achieving the highest feasible degree of operational cohesion and unity of action between national contingents of differing military standards. По сути дела, Секретариат за последние 40 с лишним лет провел почти 40 подобных операций, добившись самой высокой возможной степени оперативной слаженности и единства действий между национальными контингентами с различными военными стандартами.
With regard to security, development and cooperation between countries of the region today, we believe there can be five possible lines of action: Что касается безопасности, развития и сотрудничества между странами региона в нынешних условиях, то мы считаем, что имеется пять возможных направлений действий:
The Programme of Action contains a set of 15 principles that provide a careful balance between the recognition of individual human rights and the right to development of nations. В Программе действий содержится комплекс из 15 принципов, которые отражают тщательно сбалансированное равновесие между признанием индивидуальных прав человека и правом государства на развитие.
Only a cooperative effort between many international organizations and Member States can generate the skills and resources and, above all, the political will required to end the fighting and start building the peace in Bosnia and Herzegovina. Лишь с помощью совместных усилий многих международных организаций и государств-членов можно обеспечить профессионализм и ресурсы, и прежде всего политическую волю, которые необходимы для окончания боевых действий и начала построения мира в Боснии и Герцеговине.
After protracted delays in the implementation of the agreement, the security situation in the country deteriorated last summer when fighting between the various factions intensified, resulting in the massive displacement of civilians. После продолжительных задержек с осуществлением Соглашения обстановка в плане безопасности в стране ухудшилась летом прошлого года, в период эскалации боевых действий между различными фракциями, приведшей к массовому перемещению гражданских лиц.
All the problems of the third world - economic crisis, the debt burden, the inequality of terms of trade and so on - can be resolved only by joint action between the industrialized and developing countries. Все проблемы, с которыми сталкивается третий мир: экономические кризисы, бремя задолженности, неравноправие в условиях торговли и т.д., могут быть разрешены только путем совместных действий промышленных и развивающихся стран.
These armed actions constitute a gross and blatant violation by the Tajik opposition of the provisions of the Agreement on a Temporary Cease-Fire and the Cessation of Other Hostile Acts, which was concluded between it and the Republic of Tajikistan on 17 September 1994. Указанные вооруженные акции представляют собой грубое и очевидное нарушение таджикской оппозицией положений Соглашения о временном прекращении огня и других враждебных действий, которое было заключено ею с правительством Республики Таджикистан 17 сентября 1994 года.
Effective coordination has been established between contingents with respect to security preparations, and it is possible to be reasonably confident that they will be able to cope with the problems that may arise. Между контингентами была налажена эффективная координация действий в рамках проведения подготовительной работы по обеспечению охраны, и в разумных пределах можно быть уверенным в том, что они будут в состоянии решать проблемы, которые могут возникнуть.
A debate on the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action will take place during consultation meetings between the High Commissioner and national institutions and non-governmental organizations, which will be a forum for evaluating existing practice and for outlining future objectives and methods of cooperation. Обсуждение вопросов осуществления Венской декларации и Программы действий состоится в период консультаций между Верховным комиссаром и национальными учреждениями и неправительственными организациями, которые будут представлять собой форум для проведения оценки осуществляемых мероприятий и для обозначения будущих целей и методов сотрудничества.
In fact, the Korean Armistice Agreement concluded on 27 July 1953 was a tentative measure pending a future peace agreement after the suspension of the military actions between the two belligerent parties. По сути, заключенное 27 июля 1953 года Соглашение о перемирии в Корее было временной мерой, принятой в ожидании будущего мирного соглашения после приостановки военных действий между двумя воюющими сторонами.
UNAVEM continues to investigate all cease-fire violations and troop movements, as well as to mediate between the parties to defuse tension and avert a resumption of hostilities. КМООНА продолжает расследовать все случаи нарушения прекращения огня и передвижения войск, а также выступать в качестве посредника между сторонами с целью снятия напряженности и недопущения возобновления боевых действий.
It is envisaged that connections will also be drawn between the System-Wide Action Plan and other planning tools used by both Governments and international organizations, in order to synchronize activities and focus on varying priorities around the globe. З. Предусматривается также, что будут установлены связи между Общесистемным планом действий и другими инструментами планирования, используемыми как правительствами, так и международными организациями, в целях согласования мероприятий и сосредоточения внимания на различных приоритетах стран во всем мире.
In short, there is a high degree of consistency between the directions and strategic priorities outlined in Initiatives for change and the WSSD Programme of Action. Короче говоря, между руководящими принципами и стратегическими приоритетами, изложенными в документе "Инициативы в интересах перемен" и в Программе действий ВВСР, имеется значительное сходство.
The population and development objectives and actions of the present Programme of Action will collectively address the critical challenges and interrelationships between population and sustained economic growth in the context of sustainable development. Предусмотренные в настоящей Программе действий цели и деятельность в области народонаселения и развития в совокупности позволят решить важнейшие задачи и обусловленные взаимосвязью между народонаселением и поступательным экономическим ростом проблемы в контексте устойчивого развития.
Among other important matters, it addressed the connection between demographic dynamics and sustainability, thereby extending and reinforcing the earlier references in the World Population Plan of Action and the recommendations for its further implementation. К числу других рассматриваемых на ней важных вопросов относился анализ взаимосвязи между динамикой населения и устойчивостью развития, который способствовал подкреплению соображений, ранее высказывавшихся во Всемирном плане действий в области народонаселения, и выработке рекомендации в отношении его дальнейшего осуществления.