An agreement between these parties to cease fighting would have a considerable impact on the security situation. |
Договоренность о прекращении боевых действий между этими сторонами помогла бы существенно улучшить обстановку в плане безопасности. |
Communication between ship and shore personnel would also be clearer. |
Кроме того, это позволит повысить согласованность действий экипажа судна и берегового персонала. |
Because of his actions, there is misunderstanding between us. |
Из-за его действий между нами возникло непонимание. |
We feel obliged to emphasize that disputes between governments are not grounds for actions against the civilian population. |
Мы чувствуем себя обязанными подчеркнуть, что разногласия между правительствами не являются основанием для действий против гражданского населения. |
Following the resumption of hostilities, the Indefatigable was fitted out for sea between July and September 1803. |
После возобновления военных действий Indefatigable оснащался для выхода в море в июле-сентябре 1803 года. |
While we await answer, we must avoid any escalation of the hostilities between us. |
И пока мы ждем ответа, мы должны избегать эскалации военных действий. |
That should apply to all programmes and efforts should be made to achieve better coordination between various departments and improve the management of human resources. |
Эти усилия должны охватывать все программы и обеспечивать более эффективную координацию действий различных департаментов и улучшение управления людскими ресурсами. |
A more efficient coordination between the central Government and the governorates is also recommended. |
Кроме того, рекомендуется обеспечить более эффективную координацию действий центрального правительства и губернаторов. |
The League's methods included disarmament; preventing war through collective security; settling disputes between countries through negotiation diplomacy; and improving global welfare. |
Цели Лиги Наций включали в себя: разоружение, предотвращение военных действий, обеспечение коллективной безопасности, урегулирование споров между странами путём дипломатических переговоров, а также улучшение качества жизни на планете. |
Cooperation between the JSDF and other civilian agencies in contingency planning is limited. |
Сотрудничество Сил самообороны и других гражданских учреждений в области планирования действий в чрезвычайных ситуациях ограничено. |
The word suggests that you are torn... between two opposing courses of action. |
Это слово предполагает, что ты разрываешься... между двумя противоположными направлениями действий. |
The result was poor co-ordination between the two forward Corps and units within them. |
Результатом этого стала плохая координация действий между двумя корпусами и их частями. |
Consequently, the present report reviews only action taken between January and May 2000. |
Соответственно, в настоящем докладе содержится обзор только тех действий, которые были предприняты в период с января по май 2000 года. |
Fortunately, there seems to be little tactical coordination between the members of group two. |
К счастью, тактическая координация действий между членами второй группы, похоже, невелика. |
The vital importance of common action is particularly evident in international efforts to establish broad rules and principles to govern interactions between nations. |
Исключительная важность единообразных действий становится особенно очевидной, когда речь идет о международных усилиях по разработке широких норм и принципов, регулирующих взаимодействие между государствами. |
Fighting between the Government and SPLM has also displaced about 35,000 people in the Kaya and Kajo-Keji areas of Equatoria. |
В результате боевых действий между силами правительства и СНОД были перемещены также около 35000 человек в районах Кайа и Каджо-Каджи Экваториального региона. |
It ensures the regular flow of information between agencies and provides scope for coordinated and complementary action. |
Он обеспечивает непрерывный поток информации между учреждениями и рамки для скоординированных и взаимодополняющих действий. |
These disagreements between the two delegations prevented them from signing the agreement on cessation of hostilities. |
Эти разногласия, возникшие между двумя делегациями, помешали им подписать соглашение о прекращении боевых действий. |
The implementation and follow-up of the Copenhagen Declaration and Programme of Action would require close coordination between the United Nations system, international development agencies and multilateral banks. |
Для осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий и последующих мероприятий в этом контексте потребуется более тесная координация между системой Организации Объединенных Наций, международными учреждениями по вопросам развития и многосторонними банковскими институтами. |
Japan looked forward to the establishment of a more mature and equal partnership between Governments and with non-governmental organizations through enhanced mutual understanding and joint action. |
Япония стремится к формированию более зрелых и равных взаимоотношений между правительствами и с неправительственными организациями на основе расширения взаимопонимания и совместных действий. |
The Special Action Programme for Water and Sustainable Agricultural Development (WASAD) gives increasing attention to the linkages between land and water. |
В рамках Специальной программы действий по водным ресурсам и устойчивому сельскохозяйственному развитию (ВАСАД) все больше внимания уделяется взаимосвязи между земельными и водными ресурсами. |
Government forces often do not intervene to halt violence between different groups of the population. |
Правительственные силы зачастую не предпринимают каких-либо действий для прекращения насилия в отношениях между различными группами населения. |
Consultations are also ongoing between ECA and UNDP for a joint regional workshop on unmet priorities within the Programme of Action in Africa. |
Также ведутся консультации между ЭКА и ПРООН относительно проведения совместного регионального семинара по вопросу о нереализованных первоочередных задачах в рамках Программы действий в Африке. |
Finally, discussions are taking place between UNDP and UNHCR on the collaborative efforts to reintegrate populations displaced by war. |
Наконец, проводятся обсуждения между ПРООН и УВКБ о совместных усилиях по реинтеграции лиц, перемещенных в результате военных действий. |
Through its action plans and joint programmes, it had established firm cooperation between coastal States in the various regional seas areas. |
Через свои планы действий и совместные программы она наладила тесное сотрудничество с прибрежными государствами в различных районах региональных морей. |