Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Cooperation and coordination of activities between the United Nations and the OAU are essential for the success of efforts to deal with conflict situations in Africa. Для того чтобы усилия по урегулированию конфликтных ситуаций в Африке увенчались успехом, очень важно наладить сотрудничество и обеспечить координацию действий между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ.
The economic, social and humanitarian crises that threaten global stability compel the international community to think more seriously about new mechanisms of multilateral action, as well as new forms of cooperation between the existing institutions. Экономические, социальные и гуманитарные кризисы, угрожающие глобальной стабильности, заставляют международное сообщество более серьезно задумываться о новых механизмах многосторонних действий, а также о новых формах сотрудничества между существующими организациями.
We should promote the launching of new programmes and the exchange of information, especially between the United Nations economic and social agencies and the Organization of American States, in the context of the Programme of Action for Sustainable Development. Нам следует содействовать разработке новых программ и обмену информацией, особенно между учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися экономическими и социальными вопросами, и Организацией американских государств в рамках Программы действий по обеспечению устойчивого развития.
The Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat has now placed an international staff member in its sub-office in Sukhumi to strengthen overall coordination amongst aid agencies, as well as between them and UNOMIG. Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций сейчас откомандировал одного международного сотрудника в свое подотделение в Сухуми для усиления общей координации действий учреждений по оказанию помощи, а также между ними и МООННГ.
It has identified complementarities between the 12 critical areas of concern of the Platform for Action with sections of the programmes, plans and platforms adopted at other recent global conferences, and has provided an indicative list of measures that the task forces could take in their work. Он определил взаимодополняющие компоненты 12 основных проблемных областей Платформы действий и разделов программ, планов и платформ, принятых на других недавно состоявшихся глобальных конференциях, и составил ориентировочный перечень мер, которые могли бы быть приняты целевыми группами в контексте их работы.
At that meeting, the results of our joint activities and plans for the next biennium were examined, together with proposals for strengthening mechanisms for cooperation between our two organizations. На этом совещании были рассмотрены результаты наших совместных действий и обсуждены планы на ближайшие два года, а также предложения об укреплении механизмов сотрудничества между двумя нашими организациями.
TICAD II, to be held on 19-21 October, is projected to provide a programme of action for Africa's development in the next century as well as adopt a pragmatic framework for enhancing cooperation between Africa and Asia, including Japan. Вторая конференция, запланированная на 19-21 октября, должна подготовить программу действий для развития Африки в следующем веке, а также утвердить практические рамки расширения сотрудничества между Африкой и Азией, включая Японию.
An additional, complementary arrangement was agreed upon to prevent hostilities and ensure a ceasefire between the signatory parties with the aim of enhancing the requisites for peace and stability. Помимо этого, было подписано дополнительное соглашение, направленное на недопущение возобновления военных действий и обеспечение прекращения огня между подписавшими его сторонами с целью укрепления предпосылок мира и стабильности.
For the first time a concerted effort was made to make use of the expertise available within the region, and to network between country offices; Впервые были предприняты согласованные усилия с целью использования имеющегося в регионе потенциала и координации действий среди отделений в странах;
The provision of enhanced resources and programmes and other support services to schools will be based on a clear strategy of intervention agreed between schools and the education boards, in accordance with national guidelines. Выделение дополнительных ресурсов, осуществление программ и оказание иной помощи школам будут основаны на ясной стратегии действий, согласованной между школами и советами по вопросам образования в русле общенациональных руководящих принципов.
The Act widens the right to engage in protected industrial action, to negotiations between an employer and employee in relation to a proposed Australian workplace agreement - a form of agreement which may be negotiated collectively, but must be signed individually by employees. Этот Закон распространяет действие права на осуществление защищенных забастовочных действий на переговоры между работодателем и работником о предлагаемом национальном трудовом соглашении (в форме соглашения, которое может обсуждаться коллективно, но должно подписываться работниками индивидуально).
In relation to Afghanistan, the Director emphasized the need for the international community to find a solution to the fighting between various factions which continues to affect many parts of the country. Что касается Афганистана, то директор подчеркнул необходимость поиска путей прекращения боевых действий между различными группировками, которые по-прежнему продолжаются во многих частях страны.
It encourages efforts by Member States to organize joint training between civilian and military components designated for United Nations operations in order to improve coordination and security for personnel in the field. Он поощряет усилия государств-членов по организации совместного обучения гражданских и военных компонентов, предназначенных для операций Организации Объединенных Наций, в целях улучшения координации действий персонала на местах и обеспечения их безопасности.
They also coincide with the original principles on which the United Nations New Agenda for the Development of Africa (UN-NADAF) was established, thus providing the New Agenda between Africa and the international community with a mechanism for measurable implementation. Они также совпадают с первоначальными принципами, на основе которых была разработана Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке (НАДАФ-ООН), благодаря чему в рамках Новой программы страны Африки и международное сообщество располагают механизмом для осуществления конкретных действий.
UNDP will focus on the formulation of integrated anti-poverty strategies and action plans that can help to provide a cohesive framework for the United Nations system and improved articulation between government efforts and the support that can be provided by the donor community. ПРООН сосредоточит свои усилия на разработке комплексных стратегий по борьбе с нищетой и планов действий, которые могли бы способствовать созданию согласованной основы для деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, для улучшения координации усилий правительств и поддержки, которая может быть оказана сообществом доноров.
The development of mechanisms on the validation, dissemination and implementation of lessons learned was seen by many delegations as an important planning tool, as well as a way to improve coordination between the Secretariat and troop-contributing countries. Разработка механизмов оценки, пропаганды и использования накопленного опыта была названа многими делегациями важным инструментом планирования, а также средством улучшения координации действий Секретариата и стран, предоставляющих войска.
My delegation has said on many occasions how important the United Kingdom considers it to be to have greater coordination between the Security Council and the Economic and Social Council. Моя делегация неоднократно говорила о важности, которую Соединенное Королевство придает большей координации действий Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета.
It also appears that in many post-conflict situations, resentment between groups of populations may persist well after the end of hostilities, indicating the importance of achieving national reconciliation. Представляется также, что во многих постконфликтных ситуациях взаимное неприятие друг друга различными группами населения может сохраняться даже спустя значительное время после завершения военных действий, что свидетельствует о важном значении национального примирения.
The two processes are not mutually exclusive: on the contrary, they complement one another through the action taken simultaneously between the two great Powers mentioned earlier and within the Conference on Disarmament. Эти два процесса не являются взаимоисключающими; наоборот - они дополняют друг друга за счет действий, предпринимаемых одновременно, с одной стороны, двумя указанными великим державами, а с другой - в рамках Конференции по разоружению.
During the discussions, meaningful progress was achieved on the further elaboration of the programme of action for the centennial of the first International Peace Conference and on coordination between the various parties to that process. В ходе обсуждений был достигнут существенный прогресс в области дальнейшей разработки программы действий, посвященной празднованию столетия первой Международной конференции мира, а также координации между различными участниками этого процесса.
The protection of the common heritage of humankind required a coordinated approach that took into account the interrelationships between the different elements that made up such heritage. Действительно, защита всеобщего достояния человечества требует общих действий, которые учитывали бы взаимозависимость различных элементов, составляющих это достояние.
Careful consideration should be given to the need for achieving the appropriate balance between the level of uniformity desired for project agreements of a particular type and the flexibility that might be needed for finding project-specific solutions. Необходимо тщательно рассмотреть вопрос о необходимости достижения соответствующего баланса между уровнем желаемого единообразия для проектных соглашений конкретного типа и свободой действий, которая может потребоваться для выявления особых решений по конкретным проектам.
Collaboration between UNECE, UNESCAP and EAN International in the region, who will jointly prepare the programme for follow-up activities to implement these recommendations, and which include a Conference in Bangkok in May 2003. Сотрудничества между ЕЭК ООН, ЭСКАТО и Международной ассоциацией ЕАN в регионе, которые совместно подготовят программу последующих действий по осуществлению этих рекомендаций, включающую в себя проведение конференции в Бангкоке в мае 2003 года.
The Working Party was informed that the forthcoming second High-level Meeting on Transport, Environment and Health is expected to endorse the mandated mid-term review of the Vienna Programme of Joint Action covering the activities undertaken in this field between 1997 and 2002. Рабочая группа была проинформирована о том, что, как ожидается, предстоящее второе Совещание высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья одобрит запланированный среднесрочный обзор Венской программы совместных действий, охватывающий деятельность, предпринятую в этой области в период с 1997 года по 2002 год.
The lack of consensus had been caused by serious disagreements between the Member States, mainly regarding the ongoing review of the Organization's mine-action policies and the development of an action strategy for 2006-2007. Эти разногласия прежде всего связаны с осуществляемым обзором политики Организации Объединенных Наций в области разминирования, а также разработкой стратегии действий на 2006 - 2007 годы.