Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
A key problem is that in almost all reviewed countries, coordination mechanisms between ministries, whether formal or informal, are rather weak. Одна из основных проблем состоит в том, что механизмы координации действий министерств, будь то официальные или неофициальные, почти во всех охваченных обзором странах являются довольно слабыми.
Links between early warning systems, desertification assessment/observation, and action programme implementation Связь между системами раннего предупреждения, мониторингом/наблюдением за опустыниванием и осуществлением программ действий
Installation of a mechanism for consultation between data users and producers Создание механизма согласования действий между пользователями и производителями данных
Programme of Action on Confidence-building between the Georgian and Abkhaz Sides Программа действий по укреплению доверия между грузинской и абхазской сторонами
It is a fact that the Beijing Platform for Action has opened doors towards establishing modes of communication between societies and States that have begun to yield auspicious results. Пекинская платформа действий фактически положила начало разработке методов общения между обществами и государствами, которые уже начали давать свои положительные результаты.
After the Fourth World Conference, the women of Paraguay defined national priorities with a view to the implementation of the Platform for Action, sharing responsibilities between the State and civil society. После четвертой Всемирной конференции женщины Парагвая определили национальные приоритеты с целью осуществления платформы действий, разделив ответственность между государством и гражданским обществом.
The situation remains volatile, and an outbreak of hostilities between these two countries with nuclear weapon capabilities has the potential to escalate with terrible consequences. Ситуация остается нестабильной, и вспышка боевых действий между этими двумя странами, обладающими потенциалом ядерного оружия, способна вызвать эскалацию, чреватую ужасными последствиями.
However, there were still situations where coordinating arrangements in place did not provide the strong leadership needed to resolve competition and disagreements between agencies. Вместе с тем еще бывали случаи, когда имеющиеся механизмы координации не обеспечивали решительного руководства, необходимого для устранения конкуренции и несогласованности действий учреждений.
Action to prevent and combat racial discrimination was included in contracts on training objectives concluded between the central Government, the regions and the various occupational sectors. Контракты по учебно-методическим вопросам, заключаемые между центральным правительством, регионами и различными производственными секторами, предусматривают способ действий по предупреждению расовой дискриминации и борьбу с её проявлениями.
Moreover, a lack of coordination within the Government and between the Government and the international community hampered the existing response. Кроме того, недостаточная координация действий между правительственными органами и между правительством и международным сообществом препятствовала реализации уже принимаемых мер реагирования.
Notwithstanding discrepancies existing in legislation between the different states and territories of the federation, it was the federal Government that was ultimately responsible for taking appropriate action to guarantee the implementation of the Convention. Несмотря на существующие расхождения в законодательствах разных штатов и территорий федерации, в конечном итоге именно федеральное правительство несёт ответственность за осуществление необходимых действий для гарантии реализации Конвенции.
He emphasized that a genuine partnership between least developed countries and donors was crucial to the success of the Brussels Programme of Action. Он подчеркивает, что подлинное партнерство между наименее развитыми странами и донорами имеет чрезвычайно важное значение для успешного осуществления Брюссельской программы действий.
A significant result of the conference was the Ministers' dedication to continuing collaboration to ensure close cooperation between their Ministries and complimentary programmes that support the strategic action plan. Одним из существенных результатов работы этой конференции было взятое министрами обязательство продолжать взаимодействие с целью обеспечения тесного сотрудничества между их министерствами и программами, дополняющими стратегический план действий.
Indeed, the subregion continues to work towards the cessation of hostilities and towards ultimately securing a ceasefire agreement between the rebels and the Government. Более того, в субрегионе продолжаются усилия, направленные на прекращение боевых действий и достижение в конечном счете соглашения о прекращении огня между повстанцами и правительством.
The consultative process includes a mutual review of the work programmes of the centres and headquarters divisions with a view to promoting greater synergies between their activities. Консультационный процесс включает взаимный обзор программы работы центров и отделов штаб-квартиры в целях обеспечения большей степени согласованности их действий для достижения максимальных результатов.
In March, intense fighting in Kinshasa between Government forces and personal security elements of former Vice-President Jean-Pierre Bemba resulted in several hundred deaths and extensive property damage. В марте в Киншасе в результате напряженных боевых действий между правительственными силами и представителями личной охраны бывшего вице-президента Жан-Пьера Бембы несколько сот человек погибли и был причинен серьезный имущественный ущерб.
There is particular concern about the recent dramatic increase of Taliban activity and the heavy fighting between the Taliban and NATO since July 2006. Особую озабоченность вызывают наблюдавшаяся в последнее время резкая активизация действий «Талибана» и ожесточенные боевые действия, ведущиеся между «Талибаном» и силами НАТО с июля 2006 года.
The development of partnerships and efficient coordination between small island States and donor countries would be crucial for the successful implementation of the Barbados Programme of Action. Налаживание партнерских отношений и развитие эффективной координации между малыми островными государствами и странами-донорами будет иметь решающее значение для успешного осуществления Барбадосской программы действий.
The establishment of a poverty register and an information system for socio-economic integration and rehabilitation has helped improve the targeting of poverty-reduction programmes and coordination between the various partners. Создание картотеки бедного населения и Информационной системы для социально-экономической интеграции и реадаптации обеспечило возможности для усиления целенаправленности программ борьбы с бедностью и улучшения координации действий между различными участвующими субъектами.
Cooperation between those units and non-governmental organizations had produced a national strategy which would serve as the basis for future plans to achieve equality, development, peace and prosperity. Перспективные планы действий по обеспечению равноправия, развития, мира и процветания будут опираться на национальную стратегию, разработанную этими службами в сотрудничестве с неправительственными организациями.
The observer for UNDP also expressed his support for the recommendation calling for greater coordination between NGOs, Governments and specialized agencies in addressing the issue of migrants and trafficking. Наблюдатель от ПРООН также заявил о поддержке рекомендации, предусматривающей усиление координации действий НПО, правительств и специализированных учреждений при решении проблемы мигрантов и контрабанды людьми.
Frequent coordination between treaty bodies and special procedures would also be important, not only in preparation for the review but also for its follow-up. Также важное значение будет иметь частая координация действий договорных органов и специальных процедур не только в рамках подготовки к такому обзору, но и в рамках последующей деятельности.
In particular, they have extended the validity of operational licences, reduced the number of inspections incurred by operational enterprises and improved coordination between tax institutions. В частности, они продлили срок действия операционных лицензий, уменьшили число инспекционных проверок, проводимых на действующих предприятиях, и улучшили координацию действий налоговых органов.
The Programme of Action would benefit from emphasizing the connection between the illicit trade in small arms and economic and social development. Программа действий выиграла бы, если бы в ней была подчеркнута связь между незаконной торговлей стрелковым оружием и социально-экономическим развитием.
An MOU between WFP and the National Ghana School Feeding Programme will ensure joint targeting, a sustainable exit strategy and harmonized inputs, strategies and monitoring mechanisms. Меморандум о договоренности между ВПП и Национальной ганской программой организации питания в школе обеспечит единую направленность совместных действий, стратегию завершения этой деятельности, позволяющую обеспечить устойчивость данной программы в будущем, а также согласованность в использовании ресурсов, осуществлении стратегий и применении механизмов контроля.