Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Palau will continue to do all it can to support universal responses to threats to peace and stability, especially mid- and long-term threats, such as climate change and sea-level rise and the widening gaps between developed and developing nations. Палау будет и впредь делать все возможное для оказания поддержки универсальных действий, предпринимаемых в целях устранения угроз миру и стабильности, в особенности средне- и долгосрочных угроз, таких как изменение климата, повышение уровня моря и увеличение разрыва между развитыми и развивающимися странами.
The Panel has concluded that the plundering of the resources of the Democratic Republic of the Congo continues and that there is a clear linkage between illegal exploitation and the continuation of the war. Группа делает вывод о том, что разграбление природных ресурсов Демократической Республики Конго продолжается и что имеет место четкая взаимосвязь между незаконной эксплуатацией ресурсов и продолжением боевых действий.
We have noted the cooperation that has been developed between UNTAET and the Government of Indonesia, and we hope that these issues relating to the activities of the militias and to the status of refugees will be addressed with a sense of urgency. Мы отметили сотрудничество, которое установилось между ВАООНВТ и правительством Индонезии, и надеемся, что эти вопросы, касающиеся действий ополченцев и положения беженцев, будут решены в неотложном порядке.
In addition, new mechanisms such as human resources action plans, the programme management plan between department heads and the Secretary-General and provisions of the performance appraisal system all provide means for establishing accountabilities and monitoring progress in this area. Кроме того, новые механизмы, такие, как планы действий в области людских ресурсов и планы управления реализацией программы, составляемые главами департаментов и Генеральным секретарем, и соответствующие положения в рамках системы служебной аттестации дают возможность определять ответственность и контролировать прогресс в этой области.
Most importantly, the Section had established special mechanisms to strengthen the coordination between the secretariat of the Commission on Human Rights, the Section and the Committee, following the numerous complaints against NGOs referred by Member States to the attention of the Committee for action. Самое главное - Секция создала специальные механизмы для усиления координации между секретариатом Комиссии по правам человека, Секцией и Комитетом после того, как государства-члены направили в Комитет многочисленные жалобы на эти организации для принятия действий.
We are aware of the major role of each component, but we should try to make the synergy between the two components real. Мы отдаем себе отчет в том, что каждый из этих компонентов играет важную роль, но на деле мы должны стремиться обеспечить координацию действий этих двух компонентов.
One of the main achievements was the real-time exchange of information and the integration of the activities of law enforcement and regulatory authorities, including licensing authorities, and between participants, in tracking individual shipments and in investigating the legitimacy of the operators involved. Одним из важнейших достижений стал обмен информацией в режиме реального времени и объединение усилий правоохранительных и регламентирующих органов, включая лицензирующие органы, а также усилий участвующих в операции сторон для отслеживания индивидуальных поставок и проведения расследований законности действий соответствующих операторов.
Undoubtedly, the fact that the Secretary-General of the OIF was formerly our Secretary-General at the United Nations certainly contributes to this spirit and to the harmony in reflection, discussion and action between both organizations. Несомненно, тот факт, что Генеральный секретарь МОФС был ранее Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, способствует такому духу и гармонии в осмыслении, обсуждении и осуществлении действий между этими двумя организациями.
The need for better and fuller coordination between the political and human rights systems of the United Nations in collective undertakings for the prevention and removal of threats to peace and security. Необходимо совершенствовать и расширять координацию действий между политической и правозащитной ветвями Организации Объединенных Наций в рамках коллективных мер по предотвращению и устранению угроз миру и безопасности.
In the social sphere, the dialogue between the Government and the trade unions, broken off in mid-May 2001, has now resumed within the context of the follow-up and arbitration committee. В социальной сфере прерванный в середине мая 2001 года диалог между правительством и профсоюзами в настоящее время возобновился в контексте последующих действий и деятельности комитета по арбитражу.
However, the increasing economic and social disparity between the developed and developing countries, and the developing countries' lack of reliable sources of funding, had prevented them from giving effect to their national plans based on the Beijing Platform. Однако увеличение экономического и социального разрыва между развитыми и развивающимися странам, равно как и отсутствие у развивающихся стран адекватных и надежных источников финансирования, не позволили им осуществить подготовленные на основе Пекинской платформы национальные планы действий.
Witness, for example, the spectacular failure of the Security Council mission that diverted itself from its mission to the Democratic Republic of the Congo to try to prevent the resumption of hostilities between Ethiopia and Eritrea in May 2000. Вспомните, например, явный провал миссии Совета Безопасности, которая не выполнила свои задачи в Демократической Республике Конго в попытке предотвратить возобновление военных действий между Эфиопией и Эритреей в мае 2000 года.
On coherence, he expressed hope that the discussion on the links between trade and poverty reduction strategies would contribute to coherence in that field, and he appreciated participation of the World Bank in the Board's session to support that effort. Относительно согласованности действий он выразил надежду на то, что обсуждение вопроса о взаимосвязи между торговлей и стратегиями сокращения масштабов нищеты будет содействовать повышению согласованности в данной области, и с удовлетворением отметил участие Всемирного банка в сессии Совета, способствующее этой деятельности.
"Fuller engagement of Governments to ensure proper follow-up to the implementation of agreements and commitments reached at the Conference and to continue to build bridges between development, finance and trade organizations and initiatives within the framework of the holistic agenda of the Conference". «Более полное участие правительств в обеспечении надлежащих последующих действий по осуществлению соглашений и обязательств, достигнутых на Конференции, и дальнейшее установление контактов между организациями и инициативами в области развития, финансов и торговли в рамках всеобъемлющей повестки дня Конференции.».
Within the framework of the Subregional Action Plan developed under the 1993 memorandum of understanding between Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam, UNDCP continued its catalytic coordinating role in promoting drug control through broad-based, long-term programmes. В рамках Субрегионального плана действий, разработанного в соответствии с меморандумом о взаимопонимании от 1993 года между Вьетнамом, Камбоджей, Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, ЮНДКП продолжила выполнение своей катализирующей координационной роли в осуществлении контроля над наркотиками посредством широких долгосрочных программ.
He adds that there is no inequality between men and women in the case under consideration, since too few applications were submitted by the group of women, which, in the author's view, means that the purpose of the exercise is illegitimate. Он добавляет, что в рассматриваемом деле не существует какого-либо неравенства между мужчинами и женщинами, поскольку слишком мало заявлений было представлено группой женщин, что, по мнению автора, означает, что цель таких действий является незаконной.
The resumption of hostilities between Ethiopia and Eritrea in May 2000 led to the internal displacement of over one million persons inside Eritrea and the flight of over 97,000 to Sudan, Djibouti and Yemen. Возобновление боевых действий между Эфиопией и Эритреей в мае 2000 года повлекло за собой появление свыше миллиона внутренних перемещенных лиц на территории Эритреи и бегство свыше 97000 из них в Судан, Джибути и Йемен.
The diffusion of information about research and dialogue between science and society has a central place in the Sixth Framework Programme for Research and Technological Development and is part of the action plan. Распространение информации о научных исследованиях и диалог между представителями науки и общества занимает центральное место в Шестой рамочной программе научных исследований и технических разработок и является частью плана действий.
The Committee, while noting the establishment of a National Council for Children which should provide coordination between government departments and ministries, expresses its concern at the lack of an effective inter-institutional mechanism for coordinating the implementation of the Convention both at the national and local levels. Отмечая факт создания Национального совета по делам детей, который должен обеспечивать координацию между правительственными департаментами и министерствами, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием эффективного межучрежденческого механизма для координации действий по осуществлению Конвенции как на национальном, так и на местном уровне.
The difficulty which has to be faced is that these provisions on procedure in cases of termination or suspension do not apply to any question "that may arise in regard to a the outbreak of hostilities between States". Проблема в том, что эти положения, касающиеся процедуры в случаях прекращения или приостановления действия договора, не применяются ни к одному из вопросов, «которые могут возникнуть в отношении договора... из начала военных действий между государствами».
The establishment of the Temporary Security Zone is an encouraging development, which, despite the disagreements between the parties, marks a milestone in the implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities. Создание временной зоны безопасности является обнадеживающим событием, которое, несмотря на разногласия между сторонами, является большим достижением в рамках осуществления Соглашения о прекращении военных действий.
Each Side shall promptly notify the Special Representative in writing of the name of its representative designated in accordance with paragraph 3 of the Programme of Action on Confidence-building between the Georgian and Abkhaz Sides. Каждая сторона в письменном виде и вовремя сообщит Специальному представителю имя представителя, назначенного согласно п. З Программы действий по укреплению доверия между грузинской и абхазской сторонами.
The Meeting resulted in the signing of the Yalta Declaration of the Georgian and Abkhaz Sides and in the elaboration of the Programme of Action on Confidence-building between the Georgian and Abkhaz Sides. Результатом встречи стало подписание Ялтинского заявления грузинской и абхазской сторон, согласование Программы действий по укреплению доверия между грузинской и абхазской сторонами.
The Action Plan for the transportation and environment area was prepared in cooperation between the Slovak Republic's Ministry of Transport, Posts and Telecommunications and the Ministry of the Environment. Министерство транспорта, почт и телекоммуникаций Словацкой Республики в сотрудничестве с министерством охраны окружающей среды подготовило План действий в области транспорта и окружающей среды.
Conceived as a special millennium youth project, "Action 2000" will invite Canadian youth between the ages of 15 and 24 to take up one of 21 predetermined activities as part of the Stop Racism Tour Canada Youth Challenge. Задуманная в качестве специального молодежного проекта нового тысячелетия, "Программа действий 2000" предусматривает участие канадской молодежи в возрасте от 15 до 24 лет в одном из 21 намеченном мероприятии в рамках марша канадской молодежи против расизма.