The coherence and coordination of policies and actions between the United Nations, the international financial institutions and the relevant regional organizations should be strengthened. |
Следует также поощрять слаженность и координацию политики и действий между Организацией Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и соответствующими региональными организациями. |
It was critically important to recognize the linkages between illicit trade and the gamut of political, economic and social issues already recognized in the programme of action. |
Жизненно важно признать взаимосвязь между незаконной торговлей и широким кругом политических, экономических и социальных проблем, уже признанных в Программе действий. |
Mr Strange has opened the doors between England and the other realms and in doing so, he has brought magic flooding back in. |
Мистер Стрендж открыл двери между Англией и другими мирами и из-за его действий магия хлынула в наш мир. |
Donor countries attached great importance to coordination between United Nations system organizations, particularly in humanitarian activities, and some indicated that collaboration with local NGOs was essential. |
Страны-доноры придают важное значение координации действий между организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности в рамках гуманитарной деятельности, а некоторые из них указали на большую значимость взаимодействия с местными НПО. |
Several representatives said that it was important to avoid duplication and conflicts between the provisions of the instrument on action plans, reporting obligations and implementation plans. |
Несколько представителей указали, что важно избегать дублирования усилий и конфликтов между положениями документа, касающимися планов действий, обязательств по отчетности и планов выполнения. |
(b) It is time for bold global efforts, including launching a major global scientific initiative, to strengthen the interface between science and policy. |
Ь) настало время решительных глобальных действий, в том числе в форме важной глобальной научной инициативы, для укрепления взаимодействия между наукой и политикой. |
Some member States indicated to the Inspectors that this results from a lack of coordination by some member States in their respective capitals and lack of coherence and communication between their national representatives in the different legislative and governing bodies. |
Некоторые государства-члены указали Инспекторам, что это обусловлено недостаточной скоординированностью действий некоторых государств-членов в их соответствующих столицах и недостаточной согласованностью и связью между их национальными представителями в разных руководящих и директивных органах. |
It was highlighted that the Istanbul Programme of Action calls for a shift in the development paradigm, with a rebalancing of priorities between the productive and social sectors as well as a balanced role of the State and the market. |
Было особо отмечено, что Стамбульская программа действий требует смены парадигмы развития посредством перераспределения приоритетов между производственным и социальным секторами, а также обеспечения сбалансированной роли государства и рынка. |
The memorandum of understanding and three-year plan of action agreed between the Organization of Islamic Cooperation and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in late 2011 demonstrates the value of partnerships at the regional level. |
Наглядным примером ценности партнерских отношений на региональном уровне являются меморандум о договоренности и трехлетний план действий, согласованные Организацией исламского сотрудничества и Управлением по координации гуманитарных вопросов в конце 2011 года. |
At the meeting, hosted by the Minister of Public Health of Afghanistan, the participants outlined a joint plan to strengthen cross-border coordination, including the immunization of children in insecure border areas and the vaccination of populations moving between Afghanistan and Pakistan. |
На этом совещании, проходившем под председательством министра здравоохранения Афганистана, был составлен набросок совместного плана действий по улучшению трансграничной координации, включая иммунизацию детей в приграничных районах с неблагополучной обстановкой в плане безопасности и вакцинацию населения, перемещающегося между Афганистаном и Пакистаном. |
The platform will also harness health sector capacities and help to strengthen the collaboration between health and non-health sectors for implementation of the Hyogo Framework for Action. |
Платформа будет также использовать возможности сектора здравоохранения и способствовать укреплению сотрудничества между сектором здравоохранения и другими секторами в целях осуществления Хиогской рамочной программы действий. |
Policy coherence between trade policies and development policies, and trade policies and the climate agenda has to be achieved. |
Необходимо добиваться согласования стратегий в области торговли и развития и увязки стратегий в области торговли с программой действий по климату. |
Engaging youth in social dialogue and establishing partnerships - between Governments, employer organizations, trade unions and the youth themselves - would be instrumental in determining the most appropriate action plans at the national and local levels. |
Вовлечение молодежи в социальный диалог и налаживание партнерских связей между правительствами, организациями-работодателями, профсоюзами и молодежью будут полезными для выбора наиболее оптимальных планов действий на национальном и местном уровнях. |
Discussions on the action plan were also held between my Special Representative for Children and Armed Conflict and the Myanmar delegation in New York during September to November 2011 and are ongoing. |
Обсуждение плана действий также проводилось моим Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и делегацией Мьянмы в сентябре-ноябре 2011 года в Нью-Йорке и продолжается до сих пор. |
While the staffing level of UNMIL had not yet been affected by the "Delivering as one" approach, mechanisms for sharing human resources between the United Nations country team and the Mission would be further explored. |
Хотя применение подхода «Единство действий» не сказалось на уровне укомплектования МООНЛ кадрами, будет проведен дальнейший анализ механизмов совместного использования ресурсов страновой группы Организации Объединенных Наций и Миссии. |
At the February 2012 workshop, the elements for an LRA child protection strategy were agreed and coordination modalities between focal points in the four countries were determined, including for the harmonization of monitoring and reporting activities. |
На практикуме в феврале 2012 года были определены элементы стратегии защиты детей из ЛРА и механизмы согласования действий координаторов в четырех странах, включая гармонизацию функций мониторинга и отчетности. |
Haitian and MINUSTAH interlocutors informed the mission that recent joint security operations demonstrated an improved level of integration between the Haitian National Police and MINUSTAH police and military components. |
Представители Гаити и МООНСГ, с которыми встретились члены миссии, сообщили, что в ходе последних совместных операций по обеспечению безопасности гаитянская национальная полиция и полицейские и воинские компоненты МООНСГ продемонстрировали более высокий уровень слаженности действий. |
There are indicators that prove the success of a mediation process, such as the achievement of a ceasefire in conflict situations, a cessation of hostilities, or the conclusion of an agreement between the opposing parties. |
Имеются показатели, свидетельствующие об успехе посреднического процесса, такие как достижение договоренности о прекращении огня в конфликтных ситуациях, прекращение боевых действий или заключение соглашения между противоборствующими сторонами. |
"Delivering as one" has been built on a strong tripartite alliance between Governments, the United Nations system and donors |
«Единство действий» опирается на прочный трехсторонний союз между правительствами, системой Организации Объединенных Наций и донорами |
Even at the national level, coordination between the water, energy and food sectors is fraught with difficulties, but the complexity increases substantially in transboundary basins, where the impacts spread from one country to another. |
Даже на национальном уровне координация действий между водным, энергетическим и продовольственным секторами сопряжена с трудностями, ну а в трансграничных бассейнах, где воздействия распространяются с территории одной страны на другие, добиться ее существенно сложнее. |
As a result of the study the national plan of action to combat racial discrimination, xenophobia and all related intolerance was established, to be implemented between 2012 and 2016. |
По итогам исследования был разработан национальный план действий по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и всеми связанными с ними формами нетерпимости, который должен осуществляться в период 2012 - 2016 годов. |
The idea that the concept of co-belligerency can be transposed into non-international armed conflicts has been met with resistance because it ignores the significant differences between the various forms of armed conflict and opens the door for an expansion of targeting without clear limits. |
Мысль о том, что концепция союзничества может быть распространена на вооруженные конфликты немеждународного характера, была встречена сопротивлением, поскольку при этом игнорируются существенные различия между различными формами вооруженных конфликтов и открывается возможность для расширения целенаправленных действий без каких-либо четких пределов. |
Furthermore, in the context of social tensions affecting host communities in mining areas, the Guinean authorities announced that an investigation would be initiated into the violence that had occurred in the mining town of Zoghota on 8 August 2012, during clashes between security forces and miners. |
Кроме того, в контексте проблемы социальной напряженности, затрагивающей принимающие общины в горнодобывающих районах, гвинейские власти объявили, что будет начато расследование насильственных действий, имевших место в горнодобывающем городе Зогота 8 августа 2012 года во время столкновений между силами безопасности и горняками. |
It also continued to support the implementation of the Judicial Regional Platform for the Sahel, which seeks to facilitate regional cooperation and mutual legal assistance between Burkina Faso, Mali, Mauritania and the Niger in the area of counter-terrorism. |
Управление также продолжало работу по оказанию поддержки в осуществлении региональной программы действий для Сахеля, направленной на содействие развитию регионального сотрудничества между Буркина-Фасо, Мали, Мавританией и Нигером в области борьбы с терроризмом и оказание им взаимной правовой помощи. |
In 1995, the Beijing Declaration and Platform for Action highlighted the importance of tackling the unequal distribution of paid and unpaid work between men and women, as an essential step towards achieving gender equality. |
В Пекинской декларации и Платформе действий 1995 года особо отмечалась важность рассмотрения неравномерного распределения оплачиваемого и неоплачиваемого труда между мужчинами и женщинами в качестве важнейшего шага на пути к достижению гендерного равенства. |