Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The institutionalized working relationships between the two organizations have proven to be the main vehicle for the implementation of the Programme of Action. Институционализированные рабочие связи между обеими организациями стали основным средством осуществления Программы действий.
Less than 15 months elapsed between the reopening of the investigation and the decision of the Constitutional Court. С момента возобновления процессуальных действий до вынесения Конституционным судом своего решения прошло чуть меньше 15 месяцев.
There is no contradiction between the legitimacy of action by the State and its effectiveness in combating crime. Никакого противоречия между законностью действий государства и эффективностью его деятельности в борьбе с преступностью нет.
They must seek synergies between their activities with due regard for their interdependence, but also for their respective mandates and specific roles. Они должны стремиться к согласованию своих действий, принимая должным образом во внимание взаимозависимый характер своей деятельности, а также свои соответствующие мандаты и конкретные функции.
These are used in an astounding number of actions, ranging from acts of aggression between States to common crimes. Эти вооружения применяются в неимоверном количестве действий, варьирующих от актов агрессии одних государств против других до обычных преступлений.
This paper addresses the link between the right to education and what are generally termed "affirmative action programmes". Настоящий документ посвящен вопросу о связи между правом на образование и тем, что получила название "Программы позитивных действий".
The existence of national mechanisms specific to displacement issues facilitates communication and coordination between Governments and the international community on this issue. Наличие национальных механизмов, занимающихся непосредственно вопросами перемещения, облегчает диалог и координацию действий в этой сфере между правительствами и международным сообществом.
MONUC was focusing its efforts on establishing contacts between the parties in order to reach an agreement on the cessation of hostilities. МООНДРК сосредоточила свои усилия на установлении контактов между сторонами с целью достижения договоренности о прекращении боевых действий.
The only positive result we have received, is that the war between two armed groups using guns and cannons has stopped. Единственным полученным нами положительным результатом было прекращение войны, а именно боевых действий между двумя вооруженными группировками, сопровождавшихся применением огнестрельного оружия и артиллерии.
SILAQ was a part of the EAP Task Force CEE Subprogramme between 1998 and 2003. С 1998 по 2003 год инициатива SILAQ была частью рабочей группы Программы действий по охране окружающей среды в субрегионе ЦВЕ.
Secondly, road safety is a multi-disciplinary challenge that requires a high level of co-ordination between different stakeholders. Во-вторых, обеспечение безопасности дорожного движения - это сложная и многогранная задача, требующая высокого уровня координации действий различных сторон.
Some States had taken steps to improve coordination between domestic authorities. Некоторые государства приняли меры по совершенствованию координации действий национальных органов.
Overview: Coordination between humanitarian personnel and the Multinational Interim Forces continues to improve. Общие сведения: Продолжает улучшаться координация действий гуманитарного персонала и Многосторонних временных сил.
In any case, the system must ensure full coordination between the railway control and the tunnel control. В любом случае такая система должна обеспечивать полную координацию действий между железнодорожной диспетчерской и центром по управлению туннелем.
Efforts were also devoted to helping several acceding countries identify and establish appropriate coordination mechanisms between their Governments and the private sector during the accession negotiations. Усилия были направлены также на оказание помощи ряду присоединяющихся стран в определении и создании соответствующих механизмов координации действий между их правительствами и частным сектором в ходе переговоров о присоединении.
The challenges faced by Customs were noted, and the need for co-ordination between the other enforcement agencies was discussed. Были отмечены проблемы, стоящие перед таможенной службой, и был обсужден вопрос о необходимости координации действий между другими учреждениями, обеспечивающими соблюдение нормативных актов.
In the Beijing Platform for Action, the Government has committed itself to close co-operation between central institutions and non-governmental organizations when drafting the national implementation program. В Пекинской платформе действий правительство обязалось обеспечивать тесное сотрудничество между центральными ведомствами и неправительственными организациями при разработке национальной программы осуществления принятых решений.
With a view to eliminate vestiges of forced labour a joint plan of action was worked out between the two sides. В целях ликвидации остаточных проявлений принудительного труда обе стороны выработали совместный план действий.
The Programme of Action is a vital mechanism that clearly emphasizes the links between population and development. Программа действий является ключевым механизмом, который четко указывает на связь между народонаселением и развитием.
Close cooperation and coordination is maintained between those initiatives and considerable progress has been made during 2003. При проведении этих мероприятий поддерживается тесное сотрудничество и координация действий, и в 2003 году достигнут значительный прогресс.
There was a need for close cooperation between UNCTAD and the High Representative for the Least Developed Countries in monitoring the Brussels Programme of Action. Следует наладить тесное сотрудничество между ЮНКТАД и Высоким представителем по наименее развитым странам в наблюдении за осуществлением Брюссельской программы действий.
The Ministry of Social Affairs and Health was also preparing an action plan to prevent violence between partners and family violence. Министерство социальных дел и здравоохранения также занимается разработкой плана действий для предупреждения насилия между партнерами и насилия в семье.
In all 15 countries, the linkages between the UNDAF, draft CPDs and country programme action plan are evident. Во всех 15 странах наглядно просматриваются связи между РПООНПР, проектом ДСП и планом действий по осуществлению страновой программы.
In 1999 adoption of a Nation Action Plan for "Equality between Women and Men". В 1999 году был принят национальный план действий с целью обеспечения "равноправие между женщинами и мужчинами".
There has been no military engagement between the smaller groups since the signing of the ceasefire agreements. После подписания соглашения о прекращении огня не велось боевых действий между мелкими группами.