Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Such a measure could be contemplated only when the country was unified and provided there would be no more foreign aggression or hostilities between North Korea and South Korea. Эта мера может быть предусмотрена только после того, как страна будет объединена и не будет больше ни внешней агрессии, ни враждебных действий между Северной Корее и Южной Кореей.
Ms. SCHULZ (Switzerland) said that the Government had adopted a pragmatic approach to the implementation of the Plan of Action for Equality between Men and Women, which was not an easy task. Г-жа ШУЛЬЦ (Швейцария) говорит, что правительство избрало прагматичный подход к выполнению многотрудной задачи по реализации Плана действий по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
In situations of protracted crisis, as well as in post-crisis and recovery situations, coordination and partnerships between development and aid actors, including the Bretton Woods institutions, becomes increasingly important. В условиях затяжного кризиса, а также в период после завершения кризиса и на этапе восстановления особое значение приобретает координация действий и партнерские отношения между учреждениями, занимающимися вопросам развития, и организациями, предоставляющими помощь, включая бреттон-вудские учреждения.
Progress has also been made in our relations with the African Union, but we can clearly do more to develop the principles laid down in Article 54 of the Charter and to strengthen concerted action between the Security Council and regional organizations. Прогресс также достигнут в наших отношениях с Африканский союзом, но мы явно можем сделать больше для развития принципов, изложенных в статье 54 Устава, и повышения степени согласованности действий между Советом Безопасности и региональными организациями.
These groups should be used to foster an intensive, continuous dialogue between national authorities and the country team on the action and resource mobilization strategies that can best advance the poverty reduction goals of the Millennium Declaration. Эти группы следует использовать для содействия активному и постоянному диалогу между национальными властями и страновой группой, посвященному таким стратегиям действий и мобилизации ресурсов, которые могут наилучшим образом способствовать реализации поставленных в Декларации тысячелетия целей в деле искоренения нищеты.
Any future regime should contain a provision that was equivalent to article 18 of the Vienna Convention on the Law of Treaties in order to ensure a balance between freedom of action and the security of inter-State relations. Любой будущий режим должен включать положение, эквивалентное статье 18 Венской конвенции о праве международных договоров, с тем чтобы установить равновесие между свободой действий и безопасностью межгосударственных отношений.
We, therefore, recommend that the review of the Copenhagen Declaration and Programme for Action give ample consideration to the following: Meeting global education goals requires the development of coherence between economic and social policy at the local, national and international levels. Поэтому мы рекомендуем, чтобы обзор Копенгагенской декларации и Программы действий был направлен на обстоятельное рассмотрение факторов, указанных ниже: Достижение глобальных целей в сфере образования требует обеспечения согласованности между экономической и социальной политикой на местном, национальном и международном уровнях.
All these restrictions represent a serious violation of the Agreement of 18 June 2000 on Cessation of Hostilities and the Protocol concluded between Eritrea and UNMEE on 17 April 2001. Все эти ограничения представляют собой серьезное нарушение Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года и Протокола, заключенного между Эритреей и МООНЭЭ 17 апреля 2001 года.
The Border Security Action Plan included a special section which served as the basis of cooperation between the two Governments in processing and exchanging information on organized gangs engaged in trafficking in persons. План действий по обеспечению безопасности в приграничных районах содержит специальный раздел, который служит основой сотрудничества между правительствами обеих стран в обработке и обмене информацией об организованных бандах, занимающихся торговлей людьми.
The conference had resulted in a Programme of Action which strongly encouraged joint initiatives between the Office and OSCE/ODIHR, such as organizing regional and subregional workshops for the promotion of the ratification and implementation of international conventions. На этой Конференции была принята программа действий, в которой было решительно заявлено о поддержке совместных инициатив ОБСЕ/БДИПЧ, таких, как организация региональных и субрегиональных семинаров, направленных на поощрение ратификации и осуществления международных конвенций.
The general view expressed by delegations was that a clear relationship should be established between the Secretary-General's road map for the millennium development goals and the programmes of the Department. Согласно общему мнению, выраженному делегациями, необходимо обеспечить четкую увязку разработанной Генеральным секретарем программы действий по достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития с программами Департамента.
The framework also aims to reduce the circumvention of the reduction commitments, for example, through switching of support between products which was possible under the structure of the Aggregate Measurement of Support. Рамочное соглашение нацелено также на ограничение возможности действий в обход обязательств о сокращении субсидий, например, путем переключения помощи с одних видов товаров на другие, что представлялось возможным при применении совокупного показателя поддержки.
Back in June, when the Agreement on Cessation of Hostilities was under negotiation between the two conflicting parties through the facilitation of our peace partners, Ethiopia insisted on a preposterous precondition for signing the Agreement. Еще в июне, когда велись переговоры о прекращении военных действий между двумя сторонами в конфликте при посредничестве наших партнеров по мирному процессу, Эфиопия настаивала на абсурдном предварительном условии подписания этого Соглашения.
The first phase would identify the degree of fit between IMIS functionality and mission needs and would provide a plan of action to address the functional gaps. В рамках первого этапа было определено, в какой степени модули ИМИС соответствуют потребностям миссий, и будет разработан план действий в целях решения проблем функциональной несовместимости.
Synergies between the recommendations of UNISPACE III and actions called for in the Plan of Action of the World Summit on the Information Society are summarized in table 4 below. Краткая информация о взаимосвязи рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и мер, предусмотренных в Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, приводится в таблице 4 ниже.
It should, however, be noted that the resumption of hostilities between the parties may have heightened fear in the communities, impacting the confidence and ability of concerned families to report cases of child recruitment. Однако следует отметить, что возобновление боевых действий сторон, возможно, усилило чувство страха в общинах, из-за чего затронутые семьи боятся или не имеют возможности сообщать о случаях вербовки детей.
Among the many areas of convergence between the Copenhagen Declaration on Social Development, the Programme of Action and the Millennium Summit, the area of primary concern is the eradication of poverty. Среди целого ряда областей, в которых Копенгагенская декларация о социальном развитии, Программа действий и итоговый документ Саммита тысячелетия перекликаются между собой, следует отметить такую важнейшую проблемную область, как ликвидация нищеты.
Besides being a great opportunity for the economic and social development of all countries, the globalization process also brings a real danger of increasing inequality between them. Однако, выполнение целей Программы действий, принятой в рамках Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития представляет собой проблему для многих государств.
Afghans and most close observers of the Afghan political scene are confident that such a geographic expansion to a number of major urban centres would significantly minimize the likelihood of large-scale hostilities erupting again between existing armed factions. Афганцы и наиболее пристальные наблюдатели за политической ситуацией в Афганистане убеждены в том, что такое распространение сферы охвата на ряд крупных городских центров в значительной степени сведет к минимуму вероятность возникновения вновь крупномасштабных военных действий между существующими вооруженными формированиями.
In this context, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women would like to encourage the General Assembly to recognize the very close interrelationship between the implementation of the Platform and the Convention. В этом контексте Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин хотел бы призвать Генеральную Ассамблею признать наличие чрезвычайно тесной взаимосвязи между осуществлением Платформы действий и Конвенции.
Specifically, the next high-level meeting between the United Nations and regional organizations in 2003 should establish terrorism as an agenda item, with the goal of developing an international action plan. Конкретно говоря, терроризм должен быть включен в повестку дня следующей встречи на высоком уровне между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в 2003 году с целью разработки международного плана действий.
In this regard, the task force recommends that priority be given initially to the Cotonou Partnership Agreement between ACP countries and the EU, and the World Bank's Africa Action Plan. В этом отношении целевая группа рекомендует первоначально уделить первостепенное внимание соглашению Котону о партнерстве между странами АКТ и Европейского союза и Плану действий для Африки Всемирного банка.
This can be resolved by distinguishing between different kinds of strategic decision-making procedures in the instrument, or by focusing on the main elements and principles of the SEA and leaving a broad margin of discretion to the Parties. Эту проблему можно решить путем проведения в документе разграничения между различными видами процедур принятия стратегических решений или посредством сосредоточения основного внимания на главных элементах и принципах СЭО и предоставления Сторонам широкой свободы действий.
The Security Council received a briefing from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Bernard Miyet, on Ethiopia/Eritrea following the signing on 18 June of the Agreement on Cessation of Hostilities between the countries. Совет Безопасности был проинформирован заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Бернаром Мийе касательно Эфиопии/Эритреи вследствие подписания 18 июня Соглашения о прекращении военных действий между этими странами.
However, there continues to be a high level of criminal activity along and across the ceasefire line, indicating the fragility of cooperation between the parties and the limits to effective action by the competent law enforcement organs. Тем не менее вдоль линии прекращения огня и через нее сохранялся высокий уровень преступности, что свидетельствует о хрупкости сотрудничества между сторонами и ограниченности возможностей компетентных правоохранительных органов в плане осуществления эффективных действий.