Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
We need to pose the question whether imposing more sanctions is the most sensible course of action to instil confidence and trust and engender cooperation between all the parties concerned. Нам необходимо задаться вопросом, будет ли введение дополнительных санкций наиболее разумным курсом действий для укрепления доверия и поощрения сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами.
Finally, she requested more information on cooperation and participation mechanisms between the federal and cantonal authorities and civil society aimed at implementing the Convention and the national plan of action. В заключение она просит представить дополнительную информацию о механизмах сотрудничества и участия между федеральными и кантональными органами и гражданским обществом, деятельность которых направлена на осуществление Конвенции и национального плана действий.
In 2008, CEDAW noted with satisfaction the work developed by the national machinery to promote equality between women and men. Он особо приветствовал осуществление Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства в соответствии с целями, поставленными в Пекинской декларации и Платформе действий.
In accordance with the Beijing Platform for Action, her Government's health policies observed a gender perspective and emphasized the goal of equality between men and women. В соответствии с целями Пекинской платформы действий политика правительства в области здравоохранения учитывает гендерный фактор и необходимость достижения равенства между мужчинами и женщинами.
"Delivering as one": linkages between regional and country-level assistance «Единство действий»: связи между помощью регионального и
There were divergent views on the effectiveness of the division of labour between the United Nations and the Bretton Woods institutions in monitoring targets, policies and actions. Существуют разногласия по поводу эффективности разделения труда между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в вопросах мониторинга контрольных показателей, политики и действий.
More than 2,500 internally displaced persons fled fighting between two different clan groups within the Rahanwein Resistance Army (RRA) in 2003. В 2003 году более 2500 перемещенных внутри страны лиц бежали от боевых действий между двумя различными клановыми группировками в составе Раханвейнской армии сопротивления (РАС).
Avoiding misconceptions and bridging the cultural differences that exist between military and civilian organizations are goals to be pursued in any effective international action to contain and address a crisis. Недопущение заблуждений и преодоление культурных различий, существующих между военными и гражданскими организациями, являются теми целями, к которым следует стремиться при осуществлении любых эффективных международных действий с целью сдерживания и урегулирования кризиса.
The cooperation between the Security Unit and the Joint Mission Analysis Cell will facilitate the delivery of information sessions on security awareness and contingency plans for military and civilian personnel. Сотрудничество с Объединенной аналитической ячейкой миссии облегчит организацию информационных совещаний для военного и гражданского персонала, посвященных вопросам безопасности и планам действий в чрезвычайных ситуациях.
The importance of collaborative efforts between Governments and non-governmental organizations in the reporting process under the Convention, including follow-up to the Committee's concluding comments, were also stressed. Подчеркивалась также важность совместных действий правительств и неправительственных организаций в процессе представления докладов в соответствии с Конвенцией, включая последующую деятельность по заключительным замечаниям Комитета.
In addition, joint operations undertaken recently by the two entities, particularly in the border areas, have helped to foster better tactical coordination between the security forces. Кроме того, совместные операции, проведенные недавно этими двумя структурами, особенно в пограничных районах, способствуют улучшению координации тактических действий сил безопасности.
Just as vertical integration between the different levels is needed, so is horizontal integration across areas. Кроме того, для этого необходимы как интеграция действий на различных уровнях по вертикали, так и пересечение зон действий по горизонтали.
As a direct result of military actions between FAB/CNDD-FDD and FNL (Rwasa), approximately 30,000 people remain displaced, living under precarious makeshift conditions. Непосредственным результатом боевых действий между ВСБ/НСЗД-СЗД и НСО (Рваса) стало то, что примерно 30000 человек все еще остаются в положении перемещенных лиц и проживают в ненадежных временных жилищах.
It endorsed gender mainstreaming as a strategy for promoting equality between women and men, including in addressing the economic potential and independence of women. В Платформе действий одобряется обеспечение учета гендерных факторов в качестве одной из стратегий содействия обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами, в том числе в вопросах, касающихся экономического потенциала и независимости женщин.
Other bodies initially responsible for the implementation of the Platform for Action have taken on additional responsibilities to ensure linkages between the two processes. Другим органам, которые с самого начала отвечали за осуществление Платформы действий, поручены дополнительные обязанности, чтобы обеспечить взаимоувязку этих двух процессов.
The Programme of Action endorsed a new strategy that emphasized the integral linkages between population and development and focused on meeting the needs of individual women and men. В Программе действий была принята новая стратегия, в рамках которой подчеркивается тесная связь народонаселения и развития и делается упор на удовлетворение индивидуальных потребностей женщин и мужчин.
Such inter-regional cooperation is essential for understanding pollutants that travel between regions, but at the regional level governments will need to appreciate what cannot be achieved by regional action alone. Такое межрегиональное сотрудничество имеет существенно важное значение для понимания того, как загрязнители перемещаются между регионами, но на региональном уровне правительствам нужно будет принять во внимание те результаты, которые не могут быть достигнуты за счет одних лишь региональных действий.
The Action Plan is to be implemented over ten years, requiring funding of over $30 billion between 2004 and 2009. План действий должен будет осуществляться в течение десяти лет, и в 2004-2009 годах для него потребуется более 30 млрд. долл. США46.
In her opening remarks, Minister Samakova stressed the need for the adoption of a solid legal framework and institutional structure for implementation, particularly for coordination of efforts between governmental authorities. В своем вступительном слове министр Самакова подчеркнула необходимость создания прочной правовой основы и институциональной структуры для осуществления, особенно для координации действий между правительственными органами.
Coordination and complementarity between human rights special procedures actions in relation to armed conflicts and the activities of the ICRC can be achieved through such structured dialogue. Координация и взаимодополняемость действий, осуществляемых в рамках специальных процедур, касающихся прав человека, в связи с вооруженными конфликтами и деятельностью МККК, может быть достигнута именно с помощью такого структурированного диалога.
As demonstrated below, there was a slight decrease in the total number of members of affirmative action groups in the public service between 2000 and 2005. Как показано ниже, произошло незначительное уменьшение общего числа членов групп позитивных действий на государственной службе в период с 2000 по 2005 год.
Ghana therefore called for a cold and clinical legal definition of terrorism, establishing a link between the perpetrators' intentions and the results of their actions. Поэтому Гана призывает к выработке четкого и беспристрастного юридического определения терроризма, которым будет установлена связь между намерениями исполнителей и результатами их действий.
The declaration had emphasized the synergy between the Convention and the Beijing Declaration and Platform for Action in achieving gender equality and the empowerment of women. В декларации подчеркивалась синергия между Конвенцией и Пекинской декларацией и Платформой действий в деятельности по достижению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
In 2003, a grant agreement between OHCHR and the Government of Argentina to finance the elaboration of the National Action Plan against Racism was concluded. В 2003 году между УВКПЧ и правительством Аргентины было заключено соглашение о предоставлении субсидий на цели финансирования деятельности по разработке Национального плана действий в области борьбы с расизмом.
The Special Rapporteur believes that further efforts must be undertaken to strengthen the social protection system, including through increased funding and improved coordination between the Government and NGOs. По мнению Специального докладчика, необходимо принять дополнительные меры для укрепления системы социальной защиты, в том числе посредством наращивания финансирования и более тесной координации действий между правительством и НПО.