Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
In February 2004, the Secretary of State for the Family under the Ministry of Health and Welfare redefined the strategic lines to be followed in drawing up the national plan of action to promote equality of opportunity between women and men: В феврале 2004 года Государственный секретариат по делам семьи Министерства здравоохранения и социального благосостояния пересмотрел основные направления разработки национального плана действий по поощрению равных возможностей женщин и мужчин:
(c) Encouraged the establishment of coordination mechanisms or the use of existing means in countries to strengthen coordination between national focal points for various forums dealing with access to environmental information, with effective involvement of NGOs, Aarhus Centres and other stakeholders. с) рекомендовала создать координационные механизмы или использовать имеющиеся в странах средства для усиления координации действий между национальными координационными центрами в интересах различных форумов, занимающихся проблемой доступа к экологической информации, при эффективном участии НПО, орхусских центров и других заинтересованных сторон.
The main outcome of the meeting was an agreement between youth-led organizations and the Inter-Agency Network on Youth Development on strengthening partnerships, collaboration and participation in its work, including work related to the United Nations System-wide Action Plan on Youth. Основным итогом встречи стало заключение соглашения между молодежными организациями и Межучрежденческой сетью Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи об усилении партнерств, расширении сотрудничества и участия в ее работе и работе, связанной с Общесистемным планом действий Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи.
The Government Resolution on the Government Action Plan for Gender Equality 2008 - 2011 ((Publications by the Ministry of Social Affairs and Health 2008:21) compiles and coordinates the measures for promoting the equality between women and men. В постановлении правительства о Правительственном плане действий по обеспечению гендерного равенства на 2008-2011 годы (публикации Министерства социальных дел и здравоохранения, 2008:21) обобщены и скоординированы меры по поощрению равенства между женщинами и мужчинами.
The Government set a new overall goal, contained in the NAP inclusion 2007-2016, to reduce the number of those experiencing consistent poverty to between 2% and 4% by 2012, with the aim of eliminating consistent poverty by 2016. Правительство поставило новую задачу общего характера, сформулированную в Национальном плане действий по социальной интеграции на 2007-2016 годы и предусматривающую сокращение доли лиц, которые живут в условиях хронической нищеты, до 2-4% к 2012 году с целью искоренения хронической нищеты к 2016 году.
In February 2013, a military discipline committee was established, composed of General Manjus as its head and Brigadier General Eyob Fessahay "Halibay" as the coordinator between the Office of the President and the people's militia. В феврале 2013 года был создан комитет по военной дисциплине в составе генерала Маньюса в качестве его руководителя и бригадного генерала Айоба Фессахаи «Халибай» в качестве координатора действий канцелярии президента и «народного ополчения».
Acknowledging the linkage between building national capacities and obtaining future financial resources following national action programme alignment as well as the importance of increasing focus and research into resource needs for capacity-building, признавая взаимосвязь между наращиванием национального потенциала и получением в будущем финансовых ресурсов после согласования национальных программ действий, а также важность усиления внимания к потребностям в ресурсах для наращивания потенциала и их изучения,
The group meets regularly to discuss issues of importance for the United Nations and works to coordinate activities and share information between the United Nations Office on Drugs and Crime and NGOs. Группа проводит регулярные встречи для обсуждения существенных для Организации Объединенных Наций вопросов и работает над координацией действий и обменом информацией между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и НПО.
Some delegates saw no fundamental conflict between North-South cooperation and South-South and triangular cooperation in terms of common objectives; in the current global situation, a new global development partnership was needed, of which all three modalities could be a part. Некоторые делегаты не усмотрели какого-либо фундаментального противоречия между сотрудничеством Север-Юг и сотрудничеством Юг-Юг и трехсторонним сотрудничеством с точки зрения общих целей; в сложившейся сегодня в мире ситуации необходимо новое глобальное партнерство для действий в области развития, составными элементами которого могут быть все три формы такого сотрудничества.
From 8 to 15 March 2013, during the M23 infighting between forces loyal to Ntaganda and forces loyal to Makenga, Ntaganda ordered the execution of his own combatants who had attempted to desert in Kibumba. С 8 по 15 марта 2013 года в ходе боевых действий внутри Движения 23 марта между силами, верными Нтаганде, и силами, верными Макенге, Нтаганда приказал казнить своих собственных бойцов, которые попытались дезертировать в Кибумбе.
Lastly, what opportunities existed for further action by the Office and Member States to establish closer links between the human-rights work of United Nations entities based in Geneva and New York? Наконец, какие имеются возможности для дальнейших действий со стороны Управления и государств-членов в целях налаживания более тесных связей между правозащитными подразделениями Организации, расположенными в Женеве и Нью-Йорке?
The Committee believes that there is a need to further strengthen coordination by United Nations agencies that have a counter-terrorism mandate or whose activities relate closely to counter-terrorism, as well as coordination between the United Nations and other international entities and groups. Комитет считает необходимым продолжать укреплять координацию действий учреждений системы Организации Объединенных Наций, которым непосредственно поручено вести борьбу с терроризмом и деятельность которых тесно связана с борьбой с терроризмом, а также координацию действий между системой Организации Объединенных Наций и другими международными структурами и группами.
(a) The Action Plan triggered greater cooperation and healthy competition between entities, created by both a common understanding of United Nations standards and the requirement to report and publish results on the status of implementation of each performance indicator; а) осуществление плана действий, которое способствовало бы установлению более тесного сотрудничества и здоровой конкуренции между организациями на основании общего понимания стандартов Организации Объединенных Наций и требования о представлении и публикации результатов в ходе осуществления каждого показателя;
Participants also presented the links between firearms trafficking and other serious crimes and provided options for the future actions of the prosecutors and representatives of the West African Central Authorities in combating trafficking in firearms. Участники также указывали на связи между незаконным оборотом огнестрельного оружия и другими серьезными преступлениями и представили варианты будущих действий сотрудников органов прокуратуры и представителей центральных органов стран Западной Африки по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия.
It is also imperative to address the persistence of unacceptably high maternal mortality ratios, which undermine the commitment in the Programme of Action to reducing maternal mortality and the disparity between social sectors, as well as Millennium Development Goal 5 on improving maternal health. Также важно решать проблему постоянно высоких и неприемлемых показателей материнской смертности, которые подрывают сформулированную в Программе действий приверженность делу сокращения показателей материнской смертности и различий между социальными секторами, а также достижение цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, относительно улучшения охраны материнского здоровья.
In addition, whereas in the past domestic abuse of a child could only legally occur between a child and its parent, the legal definition of child abuse has now been extended to include abuse perpetrated by a guardian against a child for whom he/she is legally responsible. Кроме того, если раньше актом насилия в отношении ребенка считались действия, совершенные родителем над ребенком, то теперь юридическое определение насилия в отношении ребенка расширено за счет включения насильственных действий, совершенных опекуном над ребенком, за которого он несет ответственность на основании закона.
The methodology used for the preparation of the report was therefore based on the same broad, participatory approach as that of the national action plan, and this allowed for real consensus to emerge between the State and civil society and gave the report a truly national character. Таким образом, методология, применявшаяся при подготовке доклада, была основана на том же широком, ориентированном на участие подходе, что и национальный план действий, и это позволило добиться подлинного консенсуса между государством и гражданским обществом и придало докладу поистине национальный характер.
While welcoming the National Action Program for Vietnamese Children (2011-2020) and the National Program on Children Protection (2011-2015), CRC was concerned about the absence of coordination between the national policies and programmes affecting children. С удовлетворением отметив Национальную программу действий в интересах вьетнамских детей (2011-2020 годы) и Национальную программу защиты детей (на 2011-2015 годы), КПР выразил озабоченность по поводу отсутствия надлежащей координации между различными национальными стратегиями и программами, которые затрагивают детей.
Furthermore, the Council was supposed to ensure mutual communication between the Plenipotentiary and non-governmental organizations in the scope of ad-hoc projects and actions which were of substantial importance and on which the Plenipotentiary was working under the urgent procedure. Кроме того, совет должен был обеспечивать взаимосвязь между уполномоченным и неправительственными организациями при осуществлении специальных проектов и мер, представлявших большую важность и осуществлявшихся уполномоченным согласно процедуре безотлагательных действий.
Equality in law between men and women, as proclaimed in the Constitution, is designed to benefit women in general and married women, who have traditionally been the victims of discriminatory practices in acts of civil and public life, in particular. В этом отношении следует отметить, что равноправие мужчин и женщин, провозглашенное Конституцией, обеспечивается в отношении женщин в целом и в частности замужних женщин, которые традиционно подвергаются дискриминации при совершении действий в сфере гражданских и общественных отношений.
Establish a closer link between the establishment of multi-year, multi-donor thematic trust funds and the enhanced participation of UNCTAD in the United Nations development country assistance plans (including the One United Nations Programme). Более тесная увязка работы по созданию многолетних тематических целевых фондов, финансируемых многими донорами, с расширением участия ЮНКТАД в планах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам в области развития (включая программу "Единство действий Организации Объединенных Наций").
(c) States that have not yet done so are encouraged to nominate a national point of contact to act as liaison between States on matters relating to the implementation of the Programme of Action, including cooperation and assistance; с) государствам, которые еще не сделали этого, рекомендуется учредить национальный контактный центр, который обеспечивал бы связь между государствами по вопросам, касающимся осуществления Программы действий, включая вопросы сотрудничества и помощи;
President Mohamud confirmed the intention of the Government to engage in the New Deal for Engagement in Fragile States, during meetings between Emilia Pires, Chair of the Group of 7 Plus, and the Somali Government on 20 December. В ходе состоявшегося 20 декабря с участием председателя Группы «7 плюс» (Группы нестабильных государств) Эмилии Пириш совещания с представителями правительства Сомали президент Мохамуд подтвердил намерение правительства принять участие в «Новой программе действий в нестабильных государствах».
The goal of the workshop, attended by female parliamentarians from countries of the region, was to assess the needs of female parliamentarians, while also providing a networking opportunity between them and their counterparts from the region. Цель данного практикума, в котором участвовали женщины-парламентарии из стран региона, заключалась в оценке их потребностей при одновременном обеспечении им возможности сетевой координации своих действий с работой их коллег из региона.
Exploring the interface between volunteerism and new technologies, the 2011 State of the World's Volunteerism Report provided some pointers as to directions UNV could take to harness this largely untapped and vast resource for development and peace. В контексте рассмотрения возможностей использования новых технологий в добровольческой деятельности в докладе «Состояние добровольческой деятельности в мире» за 2011 год содержались некоторые рекомендации относительно возможных направлений действий ДООН для задействования этих огромных, но еще в значительной мере не используемых ресурсов на цели развития и мира.