Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Implementation of the Platform for Action has entailed the performance of an overall analysis and the preparation of a rich programme of action, which has made it possible to promote cooperation between governmental and non-governmental structures concerned with advancing the rights of women. Пути претворения в жизнь Платформы действий были конкретизированы в рамках глобального анализа и разработки комплексной программы действий, направленной на содействие сотрудничеству правительственных и неправительственных структур, ведающих вопросами осуществления прав женщин.
The National Commission on Women's Affairs, established in 1989, was responsible for promoting the advancement of women, building gender-awareness, increasing women's participation in decision-making and coordinating relevant activities among government ministries and between the Government and non-governmental organizations. Национальная комиссия по делам женщин, учрежденная в 1989 году, занимается содействием улучшению положения женщин, распространением информации о гендерной проблематике, расширением участия женщин в работе директивных органов и координацией соответствующих действий между министерствами и между правительством и неправительственными организациями.
In southern Africa, India, Brazil, Thailand and Senegal, UNIFEM convened inter-agency groupings to support the resident coordinator system, built a collaborative approach to implementation of the Platform for Action, and brokered working relationships between Governments, non-governmental organizations and the United Nations system. В странах юга Африки, в Индии, Бразилии, Таиланде и Сенегале ЮНИФЕМ провел совещания межучрежденческих групп для поддержки системы координаторов-резидентов, разработал подход к осуществлению Платформы действий на основе сотрудничества и способствовал установлению рабочих отношений между правительствами, неправительственными организациями и системой Организации Объединенных Наций.
The Summit and the General Assembly both reaffirmed the need for effective partnership and cooperation between Governments and the relevant actors of civil society, the social partners and non-governmental organizations in the implementation of and follow-up to the Copenhagen Declaration and Programme of Action. Как Встреча на высшем уровне, так и Генеральная Ассамблея вновь подтвердили необходимость эффективного партнерства и сотрудничества между правительствами и соответствующими субъектами гражданского общества, социальными партнерами и неправительственными организациями в осуществлении Копенгагенской декларации и Программы действий и последующей деятельности.
(e) Promote cooperation between the parties to relevant international conventions and action plans with the aim of strengthening and coordinating efforts to conserve biological diversity and the sustainable use of biological resources; ё) содействовать сотрудничеству между участниками соответствующих международных конвенций и планов действий в целях повышения эффективности и координации усилий, направленных на сохранение биологического разнообразия и устойчивое использование биологических ресурсов;
The issue of child and dependant care, including sharing of responsibilities between men and women is found in many parts of the Platform for Action and was intended to be a theme that would cut across various sections of the Platform. Вопрос об уходе за детьми и иждивенцами, включая разделение обязанностей между мужчинами и женщинами, затрагивается во многих разделах Платформы и по замыслу в Платформе действий эта тема должна носить межсекторальный характер.
There was also a demand for better coordination between the National Environmental Action Plans (NEAPs) and the National Environmental and Health Action Plans (NEHAPs). Также существует необходимость в обеспечении более тесной увязки Национальных планов действий в области окружающей среды (НПДОС) и Национальных планов действий в области окружающей среды и здравоохранения (НПДОСЗ).
Mr. Chang Beom Cho (Republic of Korea) said that the Cairo Programme of Action had explicitly acknowledged the linkage between population and development by creating a new understanding that population programmes should reconcile individual aspirations with the long-term development objectives of the community as a whole. Г-н ЧАНГ БЕОМ ЧО (Республика Корея) говорит, что в Каирской программе действий была четко признана взаимосвязь между народонаселением и развитием и сформировано новое понимание, согласно которому в рамках программ в области народонаселения индивидуальные устремления должны увязываться с долгосрочными целями развития общин в целом.
The effective implementation of the Platform for Action required a commitment by Governments and international organizations and institutions to mobilize additional resources, and the formulation and implementation, at the national level, of specific measures to guarantee equality between men and women. Для надлежащей реализации на практике Платформы действий правительства и международные организации и учреждения должны взять на себя обязательство мобилизовать больший объем ресурсов, в то время как на национальном уровне должны разрабатываться и применяться конкретные меры, гарантирующие равенство мужчин и женщин.
The level of joint decision-making and action between the two, both at the military and political levels, is such that the Greek Cypriot side's official spokesman, Mr. Christofides, has made no secret of it by recently stating that Cyprus cannot decide alone. Уровень совместной выработки решений и действий этих двух государств на военном и политическом уровнях является таковым, что официальный представитель греко-киприотской стороны г-н Кристофидес не стал делать из этого никаких секретов, заявив недавно, что Кипр не может принимать решений самостоятельно.
With regard to the identification of new subjects for future consideration by the Special Committee and coordination between it and other working groups dealing with the reform of the United Nations, he welcomed the proposal to involve the Court in the process of reform and revitalization. В отношении определения новых тем для предстоящего рассмотрения Специальным комитетом и координации его действий с деятельностью других рабочих групп, занимающихся реформой Организации Объединенных Наций, оратор приветствует предложение вовлечь Суд в процесс реформ и обновления.
The Committee further noted the importance of the links with international discussions, such as the current discussion on governance at the various levels, and the need to ensure cohesion between the global and regional levels. Комитет далее отметил важность учета вопросов, являющихся предметом международных обсуждений, например вопроса об управлении на различных уровнях, а также необходимость обеспечения согласованных действий на глобальном и региональном уровнях.
The representative of Singapore had asked about distinguishing between an acknowledgement of receipt in electronic form, which might be automatically generated by the addressee's equipment, and other forms which would require the addressee to take action. Представитель Сингапура задал вопрос о различиях между подтверждением получения сообщения в электронной форме, которое может автоматически производиться техническими средствами адресата, и в других формах, требующих от адресата каких-либо действий.
The meeting also addressed the issue of coordination between the Commission on Human Rights and the High Commissioner for Human Rights as far as in situ visits were concerned. На совещании также рассматривался вопрос о координации действий между Комиссией по правам человека и Верховным комиссаром по правам человека при организации поездок на места.
The aim of all four expert group meetings held in 1996 was to identify policy measures to accelerate the achievement of equality between men and women, the elimination of discrimination, and women's empowerment in the context of the Platform for Action. Цель всех четырех совещаний групп экспертов, проведенных в 1996 году, состояла в том, чтобы определить установочные меры по ускоренному достижению равноправия между мужчинами и женщинами, ликвидации дискриминации и наделения женщин возможностями, предусмотренными в Платформе действий.
The draft Programme of Action gives due recognition to the traditional and cultural rights to land, and to the intricate connection that exists between land and social norms in the Marshall Islands. Проект Программы действий признает традиционные и культурные права на землю, а также неотъемлемую связь, которая существует между землей и социальными нормами на Маршалловых Островах.
These are exactly the kinds of projects that can and should be set up when implementing the paragraph on the environment of the draft World Programme of Action for Youth, as they create a partnership for action between established institutions and youth. Это как раз такие проекты, которые могут и должны быть разработаны для осуществления пункта Всемирной программы действий, касающейся молодежи, в области окружающей среды, поскольку они создают партнерство для действий между созданными институтами и молодежью.
After initial contacts had been made with the armed groups, the Government continued to make attempts to build confidence between it and the armed groups by unilaterally suspending military offences against them. После установления первых контактов с вооруженными группами правительство продолжало предпринимать попытки укрепить доверие между ним и вооруженными группами путем прекращения в одностороннем порядке направленных против них наступательных действий.
Looking towards the Assembly's special session on the Barbados Programme of Action, and also towards next year's consideration of oceans by the Commission on Sustainable Development, we encourage the recognition of linkages between the various related issues and the need for more integrated treatment. В преддверии специальной сессии Ассамблеи по Барбадосскому плану действий, а также включения вопроса об океане в повестку дня Комиссии по устойчивому развитию в следующем году мы выступаем за признание связи между различными взаимосвязанными проблемами и необходимостью более интегрированного подхода.
This Forum discussed in depth the content and articulation between national action programmes and regional and local area development plans, as well as their design and implementation; На Форуме проведено углубленное обсуждение содержания и взаимоувязки национальных программ действий и планов регионального развития и развития местных районов, а также их структуры и осуществления;
On the situation in Cameroon, the Committee expressed deep concern at the continuing incidents between Cameroon and Nigeria on the Bakassi Peninsula and called upon the two countries to refrain from any action that might heighten tensions while awaiting the decision of the International Court of Justice. В связи с обстановкой в Камеруне Комитет выразил глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся инцидентов между Камеруном и Нигерией на полуострове Бакасси и призвал обе страны избегать любых действий, способных повысить напряженность, в ожидании решения Международного Суда.
On 17 August, the President met with the Permanent Representatives of Uganda and Rwanda, as mandated by the members of the Council, and conveyed the Council's concern about the fighting in Kisangani between Ugandan and Rwandan troops and its consequences for the civilian population. 17 августа Председатель встретился с постоянными представителями Уганды и Руанды в соответствии с полномочиями, данными ему членами Совета, и передал им обеспокоенность Совета по поводу боевых действий в Кисангани между угандийскими и руандийскими войсками и их последствий для гражданского населения.
When deciding on policies and actions to actuate the provisions of Beijing, the international community must remain aware of the bond between economic development, good governance, democracy and respect for human rights. При определении стратегий и действий по претворению в жизнь положений Пекинской платформы действий международное сообщество должно всегда хорошо сознавать связь между экономическим развитием, благим управлением, демократией и уважением прав человека.
In the course of these events, many problems emerged within the Mission, including with regard to command and control, cohesiveness of the force, the flow of information, equipment and preparedness of troops, and coordination between and within the various components in UNAMSIL. В ходе этих событий в Миссии возникло много проблем, в том числе касающихся командования и управления, слаженности действий сил, потока информации, оснащения и обеспечения готовности войск и координации действий между различными компонентами МООНСЛ и внутри них.
Notwithstanding the efforts of legislative measures and governmental actions adopted to eliminate discrimination and promote equity between men and women, the prevalence of discriminatory infra-constitutional laws concerning women is also conditioned, for the most part, to the judicial measures adopted in relation to the theme. Независимо от усилий в законодательной области и действий правительства, предпринятых с целью ликвидации дискриминации и содействия равенству между мужчинами и женщинами, наличие дискриминационных подконституционных актов, касающихся женщин, по большей части зависит также от того, какие судебные меры принимаются в отношении данной проблемы.