With the help of UNICEF, Save the Children and a leading Sri Lankan non-governmental organization, it had obtained the participation and inputs of children between the ages of 4 and 18, including those with disabilities and street children, in determining the content of the Plan. |
С помощью ЮНИСЕФ, Организации за спасение детей и одной важной неправительственной организации разрабатывается план действий в интересах детей от 4 до 18 лет, включая детей-инвалидов и беспризорных детей. |
Highest body of the Association is the General Assembly. The Board and the President administer the Association's activity in the period between meetings. |
воздерживаться от действий, которые могут нанести ущерб законным интересам Ассоциации и ее членам. |
For this reason there is often a lack of coordination between the regular prosecutors and those attached to the FELCN, especially as regards the applications made by the latter in the judicial proceedings and those made by the district prosecutor, since there have been cases of duplication. |
Поэтому часто имеются случаи нескоординированности действий обычных прокуроров и прокуроров СГБН, прежде всего при производстве расследования прокурорами СГБН и окружными прокурорами, поскольку в некоторых случаях при производстве расследования они дублируют друг друга. |
During its coordination segment, the Economic and Social Council had discussed how the coordination of humanitarian assistance and emergency relief functioned in practice between the various agencies involved, and had agreed on a set of specific recommendations. |
На этапе своей сессии, посвященном вопросам координации, Экономический и Социальный Совет рассмотрел практические формы координации действий различных органов при оказании гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи и выработал ряд рекомендаций. |
Attention has been focused on four priority areas: the development of documentation centres available for use by schools, the organization of cultural visits, consultation and collaboration between teaching staff, and social mediation; |
Реализация этих проектов велась по четырем основным направлениям: создание центров документации, возможности которых могут использоваться школами; организация культурно-тематических посещений; согласование действий преподавателей; социальное посредничество; |
The CES in the ECE region has invested considerable efforts and resources in promoting dialogue and co-ordination between the major players, such as Eurostat, the OECD or the IMF. |
В регионе ЕЭК КЕС затратила значительные усилия и ресурсы на поддержание диалога и координации действий ведущих участников |
We call for concerted efforts/international efforts to promote an understanding between different civilizations and cultures so as to counter attempts at cultural and civilizational domination and imposition motivated by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации на такие государства возлагается более высокая ответственность за оперативное пресечение действий организаций, поощряющих расовую дискриминацию и подстрекательство к ней. |
In particular, it is the limitation of the public sector in providing guidance and coverage for an adequate link between financing and development that constitutes the principal reason for the low involvement of the banking sector in the more profuse financing of the economy. |
Так, основной причиной слабого задействования потенциала банковского сектора для целей финансирования экономики является пассивность государственного сектора в том, что касается определения основных направлений действий и распространения информации о взаимозависимости финансирования и развития. |
The following bilateral instruments have been signed: Memorandum of Understanding between the Republic of El Salvador and the Republic of Guatemala on the protection of victims of trafficking in persons and illegal transport of migrants and on approval of the Plan of Action for implementation of the memorandum. |
Меморандум о взаимопонимании между Республикой Сальвадор и Республикой Гватемалой о защите жертв торговли людьми и незаконного провоза мигрантов и принятие Плана действий по осуществлению вышеуказанного меморандума о защите жертв торговли людьми. |
The Nairobi Action Plan has been a success in providing strategies between the review conferences "to achieve major progress towards ending, for all people for all time, the suffering caused by anti-personnel mines." |
Найробийский план действий успешно обеспечивал стратегические установки между обзорными конференциями, "с тем чтобы навсегда и для всех людей покончить со страданиями, причиняемыми противопехотными минами". |
The team will expand its support for coordination between AMISOM/Somali National Army and the civilian elements of stabilization, as well as support for the roll-out of the Government's stabilization approach in 25 districts, including by providing advice and conducting monitoring at the local level. |
Группа расширит свою поддержку в целях координации действий АМИСОМ/сомалийской национальной армии и гражданских участников процесса стабилизации, а также поддержку реализуемого правительством подхода к стабилизации в 25 районах, в том числе посредством консультирования и осуществления контроля на местном уровне. |
Action items arising from the Aviation Safety Council meetings are cross-cutting between UNMIL and the Government of Liberia and are given datelines for implementation, which are followed by the Regional Aviation Safety Office for West Africa for full implementation. |
Планы действий, принимаемые на заседаниях Совета по авиационной безопасности, осуществляются МООНЛ и правительством Либерии, и для них устанавливаются конкретные сроки, за полным соблюдением которых следит Региональное бюро по вопросам безопасности воздушного движения для Западной Африки. |
To address the issue of cross-border trafficking between India and Bangladesh, MWCD in collaboration with MHA, MEA, UNICEF and Bangladesh counterparts are in the process of finalizing the Roadmap and Joint Plan of Action for safe and quick repatriation of trafficked victims. |
ЗЗ. В целях решения проблемы торговли людьми с пересечением границы между Индией и Бангладеш МРЖД в сотрудничестве с МВД, МИД, ЮНИСЕФ и бангладешскими партнерами завершает работу по составлению "дорожной карты" и совместного плана действий по обеспечению безопасной и оперативной репатриации жертв торговли людьми. |
Within the United Nations, and in line with the Senior Managers Compacts with the Secretary-General, a Human Resources Action Plan (HRAP) was agreed on between each Executive Head and the Assistant Secretary-General for Human Resources representing the Secretary-General. |
В рамках Организации Объединенных Наций в соответствии с договоренностями старших руководителей с Генеральным секретарем каждым исполнительным главой и помощником Генерального секретаря по людским ресурсам, представляющим Генерального секретаря, был согласован план действий в области людских ресурсов (ПДЛР). |
The Commission noted the need for building on the progress that had been made in implementing the Almaty Programme of Action by promoting a genuine partnership between the public and private sectors, and among landlocked and transit developing countries and development partners. |
Комиссия отметила необходимость использования прогресса, достигнутого в осуществлении Алматинской программы действий путем содействия подлинному партнерству между государственным и частным секторами и между не имеющими выхода к морю развивающимися странами и развивающимися странами транзита и партнерами по развитию. |
We suggest that the post-2015 framework can best tackle discriminatory social norms and promote meaningful and sustainable shifts in the balance of power between women and men if it is designed according to the following guidelines: |
Мы считаем, что рамочная программа действий на период после 2015 года будет наилучшим образом содействовать устранению дискриминационных социальных норм и внесению существенных и устойчивых изменений в соотношение сил между женщинами и мужчинами, если она будет разрабатываться на основе следующих руководящих принципов. |
Turkmenistan and the Russian Federation signed an agreement on dual citizenship on 23 December 1993, which entered into force on 18 May 1995. A protocol terminating the agreement between Turkmenistan and the Russian Federation on dual citizenship was signed on 10 April 2003. |
23. декабря 1993 года было пописано Соглашение между Туркменистаном и Российской Федерацией об урегулировании вопросов двойного гражданства, которое вступило в силу 18 мая 1995 года. 10 апреля 2003 года был подписан Протокол о прекращении действий Соглашения между Туркменистаном и Российской Федерацией об урегулировании вопросов двойного гражданства. |
We believe that Central Asia can serve as a testing ground for the recommendations of the Almaty Programme of Action related to the development of a new global framework for cooperation between landlocked developing countries, transit developing countries and their development partners. |
Мы считаем, что Центральная Азия может стать полигоном для испытания эффективности рекомендаций Алматинской программы действий, касающихся разработки новых глобальных рамочных программ сотрудничества между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, транзитными развивающимися странами и их партнерами по развитию. |
The Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action of the Summit recognized that people must be at the centre of development efforts and acknowledged the intrinsic link between poverty, unemployment and social integration. |
В Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне содержится признание того, что на переднем плане деятельности в области развития должны быть интересы людей, и содержится признание неразрывной связи между нищетой, незанятостью и социальной интеграцией. |
I believe that consultations are under way between my delegation, the delegation of Mali, other delegations and the sponsors in order to revise the draft text, in keeping with the Bamako Declaration and the Programme of Action. |
Мне кажется, что еще не закончились консультации между делегацией моей страны, делегацией Мали, другими делегациями и авторами этого проекта, проводимых с целью пересмотра его текста и приведения его в соответствие с Бамакской декларацией и Программой действий. |
Close coordination between the UN and the specialized agencies is ensured through the UN System Chief Executives Board for Coordination (CEB), comprising the Secretary-General, the heads of the specialized agencies, funds and programmes, the International Atomic Energy Agency and the World Trade Organization. |
Тесная координация действий между Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями обеспечивается через Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций (КССР), в состав которого входят Генеральный секретарь и главы специализированных учреждений, фондов и программ, Международного агентства по атомной энергии и Всемирной торговой организации. |
Games between Holland and Germany, for example, or Germany and Poland, tended, until very recently, to be reenactments of the war; either - and most commonly - as melancholy replays of wartime defeat, or as sweet revenge. |
Например, матчи между Голландией и Германией, или Германией и Польшей до недавнего времени часто напоминали реконструкцию военных действий; либо - как это было чаще всего - они представляли собой печальную переигровку военных поражений, или становились сладкой местью. |
Designing special projects, in collaboration with people of African descent, to support their initiatives at the community level and to facilitate the exchange of information and technical know-how between these populations and experts in these areas; c. |
включить в свою рационализированную повестку дня отдельный пункт под названием «Всеобъемлющее осуществление и последующие меры в связи с Дурбанской декларацией и Программой действий». |
The Commission should make that clear when assigning priorities, for instance to the working groups on insolvency law and on arbitration and conciliation, and should provide for coordination on MSME issues between the different working groups. |
Комиссии следует прояснить это при расстановке приоритетов, например для рабочей группы по законодательству о несостоятельности и рабочей группы по арбитражу и согласительным процедурам, и обеспечить согласованность действий различных рабочих групп в вопросах, касающихся ММСП. |
(e) Under the Colombia-Honduras action plan on combating organized crime and terrorism, a bilateral experience-sharing event entitled "Human trafficking: coordinated responses by the State and international cooperation agencies" took place between 15 and 17 December 2010 in the city of Tegucigalpa. |
ё) в рамках Плана действий Колумбии и Гондураса по борьбе против организованной преступности и терроризма 15-17 декабря 2010 года в городе Тегусигальпа состоялась двусторонняя конференция для обмена опытом на тему "Торговля людьми: согласованные меры противодействия по линии государства и международного сотрудничества". |