Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
These may be due to inadequate manning or poor use of ICTs at Customs border posts, short border post operating hours, or a lack of coordination between the two countries' Customs practices. Это может быть вызвано нехваткой персонала или недостаточным использованием ИКТ на пограничных таможенных постах, сокращенным графиком работы последних или же слабой координацией действий двух стран.
In Abyei, fighting between the Sudan Armed Forces and the Sudan People's Liberation Army from 14 to 20 May resulted in 89 fatalities, 18 of which were reported to be civilians. В результате военных действий между Суданскими вооруженными силами и Народно-освободительной армией Судана в районе Абъея, продолжавшихся с 14 по 20 мая, погибли 89 человек, 18 из которых, по имеющимся сообщениям, были гражданскими лицами.
The question of the wall can be settled only through direct negotiations between the two parties and through positive action on the ground in the framework of a comprehensive settlement. Вопрос о стене может быть урегулирован только на основе прямых переговоров между сторонами и позитивных действий на местах в рамках всеобъемлющего урегулирования.
Some of the themes that could usefully be addressed by general recommendations in the near future included the effects of reservations, the situation of non-citizens, the interaction between racial and religious discrimination and the Committee's early warning measures and urgent action procedures. К числу вопросов, по которым было бы полезно уже в ближайшей перспективе подготовить общие рекомендации, относятся последствия создания резерваций, положение неграждан, взаимосвязь между дискриминацией на расовой и на религиозной почве и применяемые Комитетом меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий.
A memorandum of understanding between the African Union and the regional mechanisms for conflict prevention, management and resolution, concluded in January 2008, will provide, inter alia, for enhancing the coherence of actions for peace and security on the continent. Меморандум о взаимопонимании между Африканским союзом и региональными механизмами по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, заключенный в январе 2008 года, будет предусматривать, среди прочего, повышение слаженности действий для обеспечения мира и безопасности на континенте.
It is also necessary to establish more frequent contact between the principal organs of the United Nations, so as to mitigate negative perceptions of the Council and to achieve more coordinated joint action. Необходимо также установить более частые контакты между главными органами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы смягчить негативные представления о Совете и добиться более скоординированных совместных действий.
Increase coordination between the police and the Office of the Attorney General in investigation of violence against human rights defenders and develop a national policy for the protection of human rights defenders. Усилить координацию действий между полицией и Генеральной прокуратурой в расследовании случаев насилия в отношении правозащитников и разработать национальную стратегию по защите правозащитнков.
At the periodic consultations between representatives of the Board of Chief Commissioners and the Public Prosecution Service, agreement is also regularly reached on action to combat discrimination and racism. Кроме того, на периодических совещаниях между представителями Совета главных комиссаров полиции и органов прокуратуры стороны регулярно договариваются об осуществлении совместных действий по борьбе с дискриминацией и расизмом.
Moreover, the intersessional workshops held in the field could be used to establish working relations with other treaty bodies and to achieve greater mutual understanding between States parties and the Committee. Кроме того, практикумы, организуемые на местах в межсессионный период, можно было бы использовать для установления рабочих взаимоотношений с другими договорными органами и добиться еще большей согласованности действий между государствами-участниками и Комитетом.
One of the key draft guidelines concerned the link between poverty and discrimination, in particular the subjection of the poor to discriminatory attitudes merely because they were poor, and the need for anti-discrimination measures or affirmative action measures by Governments. Один из ключевых элементов проекта руководящих принципов касается связи между нищетой и дискриминацией, в частности в отношении превращения бедных в объект дискриминационного отношения только потому, что они являются бедными, а также необходимости принятия антидискриминационных мер или действий в области позитивной дискриминации со стороны правительств.
Within the European Union, the establishment of the European Judicial Network and Eurojust is also contributing to enhanced judicial cooperation and the coordination of prosecution between member States. Создание в рамках Европейского союза Европейской судебной сети и Евроюста также способствует повышению эффективности сотрудничества в судебной сфере и координации процессуальных действий между государствами-членами.
Action to ensure equality between men and women was one of the areas of concern, as identified in the Programme of Action on a Culture of Peace, as contained in General Assembly resolution 53/243 of 13 September 1999. Меры по обеспечению равенства мужчин и женщин - это одна из областей, которая вызывает обеспокоенность, как отмечалось в Программе действий в области культуры мира, содержащейся в резолюции 53/243 Генеральной Ассамблеи от 13 сентября 1999 года.
Establishment of the Steering Committee comprising representatives from all interested countries responsible for preparing a project of specific actions that would have to be taken for the purpose of intensifying container transport by rail between Asia and the Far East and Europe. Для цели активизации контейнерных перевозок по железной дороге между Азией, Дальним Востоком и Европой необходимо будет создать руководящий комитет в составе представителей всех заинтересованных стран, ответственных за подготовку проекта конкретных действий.
It further called on its Lebanese brothers to overcome the crisis, preserve Lebanon's unity and stability, reflect on dialogue between the different political forces and avoid any action that may sow disunion and division. Он призвал также своих ливанских братьев преодолеть этот кризис, сохранить единство и стабильность Ливана, продумать вопрос о возможности диалога между различными политическими силами и избегать любых действий, которые могут посеять раздор и разногласия.
The challenge requires renewed efforts by the international community to promote concerted action by the many stakeholders involved, in particular through strengthening capacity-building and the interface between science and policy. Для решения этой проблемы требуются новые усилия международного сообщества в интересах повышения слаженности действий многочисленных заинтересованных субъектов, в частности путем уделения повышенного внимания созданию потенциала и укреплению взаимосвязей между наукой и политикой.
Regional seas conventions and action plans bring together major regional actors involved in the management and sustainable development of marine and coastal environments and facilitate links between the national Governments interested in each instrument. Конвенции по региональным морям и региональные планы действий объединяют основных региональных субъектов, занимающихся управлением и экологически рациональным освоением морской и прибрежной среды, и облегчают поддержание связей между правительствами стран, заинтересованных в каждом из упомянутых инструментов.
In this respect, it should monitor and analyse progress made between the two phases of the WSIS and contribute to the implementation of the WSIS Plan of Action. В этой связи ЮНКТАД должна осуществлять мониторинг и анализ прогресса, достигнутого между двумя этапами Всемирной встречи и содействовать осуществлению ее Плана действий.
As regards gender equality, the 2006-2009 National Strategy and Plan of Action for Equal Opportunities between women and men provide for actions to improve the situation of vulnerable categories, including those that are the most exposed to marginalization and social exclusion, because of multiple discriminations. Что касается гендерного равенства, то Национальная стратегия и План действий по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2006-2009 годы предусматривают меры по улучшению положения уязвимых категорий граждан, в том числе наиболее подверженных маргинализации и социальной ущемленности по причине множественной дискриминации.
GRAND TOTAL A major training activity undertaken by UNCTAD involves implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action: between 2001 and 2004, seven courses on "Key Issues of the International Economic Agenda" were organized, encompassing all of UNCTAD's areas of expertise. ЗЗ. Одно из основных направлений деятельности ЮНКТАД в области подготовки кадров касалось осуществления положений пункта 166 Бангкокского плана действий: в 20012004 годах было организовано семь учебных курсов по "ключевым вопросам международной экономической повестки дня", охватывающих все сферы компетенции ЮНКТАД.
Recommends the following Antalya Plan of Action for the region between the Balkans, Eastern Mediterranean, Near East, Western and Central Asia: рекомендует следующий Антальский план действий для регионов Балканского полуострова, Восточного Средиземноморья, Ближнего Востока, Западной и Центральной Азии:
As a result of the Club's catalytic effect, new forms of partnership between the State and civil society have emerged and conditions have improved for the freer functioning of political parties. Благодаря стимулирующему воздействию Клуба появились новые формы партнерских отношений между государством и гражданским обществом, а также улучшилось положение в плане свободы действий политических партий.
I strongly believe that there is a commitment on your part to resolve these problems that have been the root cause of the unfortunate wars between successive Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Я твердо убежден в Вашей приверженности разрешению этих проблем, составляющих коренную причину военных действий, которые, к сожалению, ведут сменяющие друг друга правительства Демократической Республики Конго и Руанды.
Morocco has established a national point of contact at the level of the Ministry of the Interior, which ensures coordination of activities between the diplomatic representations of foreign countries, especially liaison officers, and all the national departments dealing with weapons issues. Марокко создало в рамках министерства внутренних дел национальный координационный орган, обеспечивающий координацию действий между дипломатическими представителями иностранных государств, в частности офицерами связи, и всеми национальными ведомствами, занимающимися вопросами оружия.
Maiming and killing and other abuses have sharply increased in the past year in northern Uganda due to renewed fighting between Ugandan government forces and rebels. В прошлом году на севере Уганды резко возросло число увечий, убийств и других насильственных преступлений в результате возобновления боевых действий между вооруженными силами Уганды и повстанцами.
The Programme of Technical Cooperation Activities in 2002, second phase of the MOU between OHCHR and China Программа действий в области технического сотрудничества в 2002 году, второй этап осуществления Меморандума о взаимопонимании между УВКПЧ и Китаем