With regard to violations of the arms embargo, Ethiopia believes that there is a need for closer coordination between countries in the region. |
Что касается нарушений эмбарго на поставки оружия, то Эфиопия полагает, что требуется более тесная координация действий между странами региона. |
The exchange of information and coordination between these agencies is being effected on an operational basis to ensure the effectiveness of actions undertaken by them. |
Обмен информацией и координация между этими учреждениями осуществляются на оперативной основе для обеспечения эффективности предпринимаемых ими действий. |
Analysis of linkages between the Platform for Action and MDGs led to changes in national gender policies in some countries. |
В некоторых странах анализ смыкания Платформы действий с ЦРДТ привел к изменениям в национальной гендерной политике. |
In an increasingly globalized world, the strategy emphasizes the need to develop appropriate linkages between concerted international action and national development frameworks. |
Во все более глобализирующемся мире стратегия подчеркивает необходимость соответствующей увязки согласованных международных действий и национальных усилий в области развития. |
Different considerations appeared to the Commission to apply to the case of an outbreak of hostilities between parties to a treaty. |
По мнению Комиссии, в случае начала военных действий между сторонами договора применимы другие соображения. |
Policy reasons indicate the inclusion of a blockade even in the absence of armed actions between the parties. |
Политические соображения указывают на включение блокады даже в отсутствие боевых действий между сторонами. |
A process of consultation, dialogue and coordination between the formal and non-formal legal systems can improve access to justice. |
Улучшению доступа к правосудию может способствовать процесс консультаций, диалога и координации усилий и действий между формальной и неформальной юридическими системами. |
The Action Plans define the main directions of cooperation between Turkmenistan and the UN Agencies in accordance with the Millennium Development Goals. |
Планы действий определяют основные направления сотрудничества между Туркменистаном и учреждениями Организации Объединенных Наций в соответствии с целями в области развития, установленными в Декларации тысячелетия. |
There was a need for effective dialogue between the Committee and the Government of Turkmenistan in the context of the Committee's follow-up procedure. |
Необходимо наладить эффективный диалог между Комитетом и правительством Туркменистана в контексте процедуры последующих действий Комитета. |
Mr. KJAERUM said that NGOs and other partners had requested the Committee to initiate urgent procedures between sessions on several occasions. |
Г-н КЬЕРУМ говорит, что НПО и другие партнеры неоднократно просили Комитет ввести процедуру незамедлительных действий между сессиями. |
The annual performance agreement between the Ministry of Finance and Statistics Finland is based on the strategic plan and annual budget. |
Соглашение о планируемых результатах работы, ежегодно заключаемое между министерством финансов и Статистическим управлением Финляндии, основывается на стратегическом плане действий и годовом бюджете. |
On the basis of this coordinated approach, the Action Plan establishes connections between the activities of the various ministries and organisations. |
На основе этого скоординированного подхода План действий устанавливает связь между мероприятиями различных министерств и организаций. |
The Constitution, therefore, provides a clear basis for accelerating equality between women and men through affirmative action. |
Конституция, таким образом, создает четкую основу для ускорения темпов достижения равенства между женщинами и мужчинами посредством аффирмативных действий. |
OIOS noted that coordination between force headquarters, sector headquarters and contingents does not consistently occur with regard to CSPs. |
УСВН отметило, что не всегда обеспечивается координация действий между штабом сил и штабами секторов и контингентами при осуществлении ППО. |
The Council also notes the ongoing discussion to outline possible coordination mechanisms between the transitional federal government and the international community. |
Совет также отмечает проводимую сейчас дискуссию на предмет определения возможных механизмов координации действий переходного федерального правительства и международного сообщества. |
That is an area of international cooperation where the interface between action at the regional and global levels is critical. |
Это та область международного сотрудничества, где координация действий на региональном и глобальном уровне имеет решающее значение. |
New legislation must be framed at entity level to ensure maximum cooperation and coordination between all the bodies concerned. |
Необходимо разработать новое законодательство на уровне образований, с тем чтобы обеспечить максимально активное сотрудничество и координацию действий всех заинтересованных сторон. |
Coordination and information-sharing between national and international actors involved in recovery activities are essential to avoid duplications and gaps and to optimize available resources. |
Важная роль в деле недопущения дублирования усилий и образования пробелов и обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов отводится координации действий и обмену информацией между национальными и международными субъектами, участвующими в проведении восстановительных работ. |
Similar linkages exist between other provisions of the Convention and the critical areas of concern in the Platform for Action. |
Аналогичная взаимосвязь существует между другими положениями Конвенции и важнейшими проблемными областями Платформы действий. |
The link between trafficking in persons and violence against women was recognized and was being addressed under a comprehensive Plan of Action. |
Признается факт смыкания торговли людьми с насилием в отношении женщин, и сейчас этой проблеме посвящается комплексный план действий. |
It was therefore necessary to improve complementarities between all the different means of action and levels of intervention. |
В связи с этим необходимо совершенствовать взаимодополняемость между всеми способами действий того и ли иного рода и всеми уровнями вмешательства. |
Furthermore, the Convention's successful implementation requires vertical coordination between national authorities and local authorities as well as industry and the public. |
Наряду с этим для успешного осуществления Конвенции требуется вертикальная координация действий между национальными и местными органами, а также промышленностью и общественностью. |
Therefore, an adequate balance needs to be struck between rules and discretion. |
Таким образом, необходим разумный баланс между правилами и свободой действий. |
Several regional initiatives have promoted partnerships between the major stakeholders in the process of implementation of the Madrid Plan of Action. |
В рамках нескольких региональных инициатив оказывалось содействие налаживанию партнерских отношений между основными участниками процесса осуществления Мадридского плана действий. |
The Ministers are dedicated to continued collaboration to ensure close cooperation between their Ministries and complementary programs that support the strategic action plan. |
Министры высказали намерение продолжать сотрудничество в обеспечении тесного взаимодействия между их министерствами и вспомогательными программами в поддержку стратегического плана действий. |