Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
There was less overlap between agencies and a more effective coordination between non-governmental and intergovernmental actors on the ground. Стало меньше дублирования в деятельности учреждений, и обеспечивается более эффективная координация действий неправительственных и межправительственных учреждений на местах.
However, the Committee is concerned at the possible overlap between these bodies and between the various plans of action and programmes related to children's issues. При этом Комитет обеспокоен возможностью дублирования деятельности между этими органами и между различными планами действий и программами, посвященными проблемам детей.
Recognizing the strong synergy between education and health, Governments could consider integration between these two separate portfolios, in order to realize synergies that would eventually increase these allocations. С учетом прочных связей, существующих между сферами образования и здравоохранения, правительства могут рассмотреть вопрос об объединении смет по этим двум самостоятельным направлениям, с тем чтобы использовать возможность согласованных действий, которые в конечном итоге позволят добиться увеличения ассигнований.
The situation was reassessed when local governments organized coordination between the aid communities, with clear definition of tasks between agencies. Сложившееся положение было подвергнуто переоценке, когда местные органы власти наладили координацию действий по оказанию помощи, четко определив задачи, стоящие перед каждым учреждением.
It is a policy-setting body set up to facilitate convergence between the regulators to address evident unevenness of supervision, particularly between banking and other supervisors. Он представляет собой директивный орган, созданный для содействия координации действий между регулирующими органами с целью устранения очевидных недостатков в надзорной деятельности, в частности координации между банковскими и другими контрольно-надзорными органами.
This year, several incidents of fighting between Government and armed movement forces and heavy inter-communal clashes between militia groups have resulted in yet more civilian casualties, the destruction of property and the displacement of an estimated 147,000 people. В текущем году несколько вспышек боевых действий между правительством и силами вооруженных движений и ожесточенные межобщинные столкновения между группами ополченцев привели к дальнейшему увеличению числа жертв среди мирного населения, уничтожению имущества и перемещению, по оценкам, 147000 человек.
Because commercial frauds are designed in part to take advantage of the inconsistencies between various systems and jurisdictions, coordination between those combating commercial fraud should occur and useful efforts by non-governmental entities should be encouraged to the discomfiture of the perpetrators. Поскольку коммерческое мошенничество призвано отчасти использовать несоответствия между различными системами и юрисдикциями, координация действий тех, кто борется с коммерческим мошенничеством, должна быть обеспечена, а полезным усилиям неправительственных организаций следует содействовать в целях срыва планов мошенников.
Furthermore, if the French held the interior passes in Switzerland, they could not only prevent the Austrians from transferring troops between northern Italy and southwestern Germany, but could use the routes to move their own forces between the two theaters. Кроме того, если бы французы смогли удержать горные проходы в Швейцарии, они имели бы возможность не только предотвратить перемещение австрийских войск из северной Италией в юго-западную Германию, но также и использовать эти маршруты для перемещения собственных сил между этими двумя театрами военных действий.
Where appropriate, and subject to the necessary requirements, information and documentation relating to specific projects or programmes may also be exchanged between the parties with a view to ensuring complementary action and effective coordination between the two Organizations. В случае необходимости и при условии соблюдения необходимых требований, стороны могут также обмениваться информацией и документацией, связанными с конкретными проектами или программами, в целях обеспечения взаимодополняемости действий и эффективной координации между обеими организациями.
Expressing its grave concern regarding the border conflict between Ethiopia and Eritrea and the resumption of hostilities between the parties, выражая свою глубокую озабоченность по поводу пограничного конфликта между Эфиопией и Эритреей и возобновления боевых действий между сторонами,
Finally, the Council should also see to it that an adequate general level of cooperation between government institutions is achieved with a view to promoting consistency between sectoral programmes and actions in the approximation process. Наконец, Совету следует также следить за обеспечением достаточного общего уровня сотрудничества между правительственными ведомствами в целях содействия большей согласованности секторальных программ и действий в процессе сближения.
We support the sustainable development models presented by the Arctic Council, which incorporate principles of genuine partnership between States and indigenous peoples, ecosystem approaches, collaboration between traditional and scientific knowledge and local, national and regional implementation plans. Мы поддерживаем модели устойчивого развития, представленные Арктическим советом, в которых используются принципы подлинного партнерства между государствами и коренными народами, экосистемные подходы, механизмы совместного использования традиционных и научных знаний, а также местные, национальные и региональные планы действий.
The meeting noted the similarities between the North-east Pacific region and the wider Caribbean and proposed close collaboration and synergies between the two neighboring regional seas programmes. На совещании было отмечено сходство между северо-восточной частью Тихоокеанского региона и Большим Карибским районом, в связи с чем было предложено принять меры к налаживанию более тесного сотрудничества и согласованию действий в рамках соответствующих программ по региональным морям.
The day was guided by the motto "Dialogue between generations - action day for a better understanding between the generations". Этот день проходил под лозунгом "Диалог между поколениями: день действий в целях улучшения взаимопонимания между поколениями".
They agreed, inter alia, that, first, the interrelationship between human rights, democracy, security, stability and development in Africa necessitated effective cooperative action between them. Они достигли, среди прочего, договоренности о том, что, во-первых, взаимосвязь между правами человека, демократией, безопасностью, стабильностью и развитием в Африке требует от них эффективных совместных действий.
Tackling the problem requires integrated action and collaboration between education, health, social welfare, labour and training agencies and, equally, cooperation between schools, parents and the wider community. Решение данной проблемы требует согласованных действий и сотрудничества между организациями, занимающимися вопросами образования, здравоохранения, социального обеспечения, труда и профессиональной подготовки, а также, в равной степени, сотрудничества между школами, родителями и широкими слоями общественности.
The State of Qatar is taking effective measures aimed at building confidence between States to avoid conflict and prevent the unintended and accidental outbreak of hostilities between neighbouring States within a regional and international context. Государство Катар принимает эффективные меры по укреплению доверия между государствами, для того чтобы избегать конфликтов и предотвращать непреднамеренные и случайные вспышки военных действий между соседними государствами в региональном и международном контексте.
The promotion of durable peace between the two countries and the call for the permanent cessation of military hostilities between the two parties are the twin pillars of the Algiers Agreement. Содействие прочному миру между двумя странами и призыв к постоянному прекращению военных действий между обеими сторонами являются двумя центральными элементами Алжирского соглашения.
Better coordination between national focal points on forest-related issues and between decision makers outside the forest sector needs greater attention. более пристальное внимание следует уделять повышению согласованности действий между национальными координационными центрами по вопросам, связанным с лесными ресурсами, и между директивными органами за пределами лесохозяйственного сектора.
Even so, there is not always a one-to-one correspondence between the commitments under the BPoA and the priority areas under the IPoA; hence, any inference drawn from a comparison between the two programmes of action should be made with caution. И все же, между обязательствами БПД и приоритетными направлениями СПД не всегда имеются однозначные соответствия; поэтому любые выводы из сравнения двух программ действий следует делать с осторожностью.
It is the view of my delegation that if we are to make progress on the Programme of Action, we need enhanced cooperation and coordination between neighbouring States and between subregions. Наша делегация считает, что для достижения прогресса по Программе действий нам нужно наращивать сотрудничество и координацию между соседними государствами и между субрегионами.
The efforts to achieve equality between men and women were therefore ongoing and involved firm cooperation between Government institutions and women's NGOs, which enjoyed a distinct freedom of operation. Таким образом, усилия по достижению равенства мужчин и женщин продолжаются с опорой на тесное сотрудничество между государственными органами и женскими неправительственными организациями, которые, несомненно, пользуются свободой действий.
The paper compares the two developments and considers possible synergies between them. В настоящем документе эти два направления действий сравниваются между собой и рассматривается вопрос о возможном эффекте синергизма от их взаимодействия.
Collaboration between UNDP and UNFPA across 26 cities produced municipal HIV action plans. Благодаря сотрудничеству ПРООН и ЮНФПА в 26 городах были подготовлены муниципальные планы действий по борьбе с ВИЧ.
The transfer, or "unfixing", was a common strategy between KFOR and UNMIK, involving decisions based on a common threat assessment and agreement between both parties. Передача полномочий, или свертывание постоянного присутствия, осуществлялась в рамках совместной стратегии СДК и МООНК, предусматривающей принятие решений на основе общей оценки угрозы и согласования действий этих двух сторон.