Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Back-to-back and over-lapping meetings would provide the necessary coordination between all groups and their workplans. При проведении совещаний с привязкой к друг к другу и совещаний с пересекающимися сроками обеспечивалась бы необходимая координация действий между всеми группами, а также согласованность их планов работы.
It has been virtually reduced to a theatre of chronic rivalry between warlords with ever-shifting alliances. Страна, по сути, превратилась в театр непрекращающихся боевых действий между соперничающими друг с другом «военными баронами», союзы между которыми то заключаются, то распадаются.
The Agreement now offers real prospects for a just and lasting settlement of the border dispute between the two countries. Усилия Алжира увенчались успехом в урегулировании конфликта между двумя соседними странами - Эфиопией и Эритреей, а благодаря подписанному в Алжире Соглашению о прекращении вооруженных действий пожар этой разрушительной войны между двумя братскими народами был ликвидирован.
In this course of action, it is also important that the internal dialogue between the two communities in Kosovo be expanded. Осуществляя этот курс действий, также важно расширять внутренний диалог между двумя общинами в Косово. Албания, со своей стороны, привержена развитию диалогам с Сербией Черногорией в областях, представляющих взаимный интерес, и в рамках Балкан и европейской интеграции.
Practical implementation is in many countries hampered by bureaucratic policy-making and rivalries between ministries; additionally the ministries and institutions involved often lack resources. После Орхусской конференции 1998 года концепция интеграции экологического компонента в отраслевую и другую политику приобрела широкую известность во всей Европе, и попытки по ее претворению в жизнь предпринимались главным образом в рамках национальных природоохранных стратегий или планов действий.
It starts with an agreement on the structure of the report between UNECE and high officials of the candidate country. В настоящей Стратегии, принятой министрами на Киевской конференции 23 мая 2003 года, в общих чертах характеризуются ее общая задача, контекст и цель разработки, предлагаемый статус, механизм дальнейшей реализации, а также основные цели и области действий.
A special guardian is also appointed to a ward in the event of a dispute between the ward and guardian, for the purpose of concluding individual legal transactions between them and in other cases if their interests are at odds. Специальный опекун также назначается для ребенка в случае возникновения спора между подопечным и опекуном в отношении совершения юридических действий и в других конфликтных случаях.
As a result of business negotiations between Russia Saving Bank and Bashkir partners, program of activities is expected to be worked out, and the program will be included into Bilateral Agreement between Bashkortostan and Russia Saving Bank. Планируется, что по результатам деловых переговоров делегации Сбербанка России с башкирскими партнерами будет подготовлена программа действий, которая войдет в двустороннее соглашение о сотрудничестве между Башкортостаном и Сбербанком России.
Similarly, it was felt that a modicum of legal regulation of the conduct of hostilities, in particular of the use of means and methods of warfare, was also needed when armed clashes occur not between two States but between a State and insurgents. Аналогичным образом было признано необходимым установить процедуру правового регулирования ведения военных действий, в частности использования средств и методов ведения войны в случаях, когда военные столкновения происходят не между двумя государствами, а между государством и повстанцами.
The most obvious gap is the failure to draw concrete links between the development frameworks and human rights standards. ДССН также не смогли выпукло обозначить необходимость национальных действий в интересах детей, таких, как надежная защита детей, в частности, от резких экономических колебаний в переходный период и/или от растущего неравенства в доходах.
We should not be misled by the rather artificial demarcation between conflict and post-conflict situations. В-третьих, что касается сохранения угроз, мы должны помнить о том, что гражданские лица часто продолжают подвергаться опасности даже после завершения основных боевых действий.
Information on the establishment of CPF, its specific tasks and interactions between UNFF and CPF is presented in a note by the Secretariat. Члены основанного на сотрудничестве партнерства по вопросам лесоводства также будут продолжать в соответствии с практикой МГЛ и МФЛ выполнять обязанности «руководящих учреждений», принимая на себя основную ответственность за конкретные элементы программы работы ФООНЛ, включая программные компоненты плана действий.
The connection between the Centre for Youth and Family and the indicated health-care and between the Centre for Youth and Family and the Care and Advice teams also form part of the basic model. Общая концепция предусматривает согласованность действий молодежных и семейных центров, учреждений здравоохранения и групп специалистов, занимающихся уходом за детьми и укреплением семьи.
Synergy between ISAF and Operation Enduring Freedom. ISAF expansion has enhanced the close cooperation between ISAF and Operation Enduring Freedom. Особо тесная координация действий штаба МССБ и регионального командования «Юг» была обеспечена в месяцы, предшествовавшие этапу З, связанному с передачей полномочий.
The prominence of traditional knowledge in planning and implementing the national action programmes, and the need for synergy between local knowledge systems and modern science, and for partnership between scientists and local experts were all pointed out. Участники сессии обратили внимание на важное значение традиционных знаний в ходе планирования и осуществления национальных программ действий и необходимость консолидации местных систем знаний и достижений современной науки и укрепления партнерских отношений между учеными и местными специалистами.
Mandate planning should be strengthened and there should be better coordination between peacekeeping and peacebuilding to avoid waste and duplication. Необходимо укрепить процедуры планирования предусмотренной мандатом деятельности и улучшить координацию действий по поддержанию мира и миростроительству, чтобы избежать потери времени и средств и дублирование действий.
The Workshop had recognized that inequalities between men and women persisted and that capacity to mainstream gender should be promoted in LDCs. Проект программы действий отражает некоторые из рекомендаций Семинара, и это следует поощрять.
Together, both organizations carry enormous weight in international affairs, and closer coordination between them will only improve their efficiency and their ability to reach those common goals. Вместе взятые, эти две организации обладают огромным весом в международных делах, и установление между ними более тесной координации действий приведет лишь к повышению эффективности этих действий и укреплению их потенциала по достижению упоминавшихся общих целей.
All areas of the Action Plan should now be implemented, including the continuation of the dialogue between relevant coastal and shipping States. Пришло время выполнять весь комплекс мер, предусматриваемых Планом действий, включая продолжение диалога между соответствующими прибрежными государствами и государствами-перевозчиками.
Over two hours passed between the observation of M-14 in the boom net and Muirhead-Gould's first order for ships to commence anti-submarine actions. Более двух часов прошло между наблюдением M-14 в сети и первым приказом Мьюрхед-Гулда к принятию экипажами противолодочных действий.
The Action Plan places emphasis on greater interaction between private sectors, the national chambers of commerce and industry and trade-related institutions. В рамках Плана действий особое внимание уделяется более широкому взаимодействию частных секторов, национальных торгово-промышленных палат и связанных с торговлей учреждений.
The synergy between national action and international cooperation should not be allowed to fall out of balance merely because of perceived domestic constraints in the developed countries. Нельзя допустить, чтобы лишь из-за наличия внутренних проблем в развитых странах нарушился синергизм национальных действий и международного сотрудничества.
The State should interfere in order to catalyse the actions undertaken by the agents of the labour force, in order to provide a balance between supply and demand. Вмешательство государства должно ограничиваться стимулированием или дестимулированием действий занятого контингента для обеспечения баланса между предложением и спросом.
In 2007, the Action Plan on Nutrition (2007 - 2011) launches cooperation between 12 ministries. В 2007 году во исполнение Плана действий по совершенствованию питания на 2007-2011 годы было налажено сотрудничество между 12 министерствами.
They acknowledged the importance of cooperation between MINUSMA and Operation Barkhane, launched by France, noting their respective mandates, functions and areas of operation. Они признали большое значение сотрудничества между МИНУСМА и инициированной Францией операцией «Бархан», отметив их соответствующие мандаты, функции и зоны действий.