Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
As we see it, there is a margin between these two limits which must be utilized to the full in order to find the solution for 1998. Мы считаем, что эти два ограничения оставляют свободу действий, которой необходимо максимально воспользоваться для нахождения решения в 1998 году.
At the regional level, the Programme of Action called for monitoring progress in economic cooperation between LDCs and other developing countries, particularly those in the same region. На региональном уровне в Программе действий предлагается осуществлять мониторинг за развитием экономического сотрудничества между НРС и другими развивающимися странами, особенно странами одного региона.
The present meeting between LDCs and their development partners had taken stock of the status of the implementation of the Programme of Action during the last five years. На настоящей встрече между представителями НРС и их партнеров по развитию был рассмотрен ход осуществления Программы действий в последние пять лет.
The historic transformation we are living through has frequently increased the inequalities between countries; we must therefore plan how to reduce these negative effects. Историческая трансформация, которую мы сейчас переживаем, часто увеличивает разрыв между странами; поэтому мы должны выработать план действий по смягчению этих негативных влияний.
The success of the Court's action would depend on the broadest and most expeditious cooperation possible between the States parties and the Court. Успех действий Суда будет зависеть от самого широкого и наиболее рационального сотрудничества между государствами-участниками и Судом.
The Programme of Action of the World Summit for Social Development, for instance, had underlined the inseparable link between poverty and lack of control over resources. В Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития была подчеркнута неразрывная связь между нищетой и отсутствием контроля над ресурсами.
A national plan of action on human rights had been adopted in 1995 following extensive consultations between the Government, non-governmental organizations and civil society. После широких консультаций между правительством, неправительственными организациями и гражданским обществом в 1995 году в стране был принят национальный план действий в области прав человека.
At the Conference itself, numerous parallel events were held that related directly to the link between the Beijing Platform for Action and the Habitat Agenda. На самой Конференции были проведены многочисленные параллельные мероприятия, имеющие непосредственное отношение к взаимосвязям между Пекинской платформой действий и Повесткой дня Хабитат.
The annex to his second letter contains another detailed list of similar acts, said to have taken place between 15 October and 31 December 1996. В приложении к его второму письму содержится еще один подробный перечень аналогичных действий, которые, согласно его утверждениям, имели место в период с 15 октября по 31 декабря 1996 года.
It identifies in very stark terms the possible conflicts between liberty and equality and poses questions about the extent and effectiveness of admissible government action in pursuit of socio-economic goals. Оно резко отображает возможные конфликты между свободой и равенством и ставит вопросы о масштабах и эффективности допустимых действий властей в деле достижения социально-экономических целей.
He asked the delegation to comment on coordination between the Rwandan judiciary and the international tribunal based in Arusha in bringing suspected perpetrators of genocide to trial. Он просит делегацию высказаться по вопросу о координации действий между руандийскими судебными органами и международным трибуналом в Аруше для привлечения лиц, подозреваемых в совершении актов геноцида, к судебной ответственности.
While each unit will assume responsibility for its own HRD activities, coordination between and among individual units is acknowledged as being essential. Каждое подразделение будет отвечать за свое конкретное направление деятельности в области РЛР, однако настоятельно необходимо обеспечить координацию действий между этими подразделениями.
I very much welcome the close cooperation between IFOR and the Office of the High Representative and the various United Nations agencies operating in theatre. Я всецело поддерживаю тесное сотрудничество между СВС и Управлением Высокого представителя и различными учреждениями Организации Объединенных Наций, функционирующими на театре действий.
Impunity for these acts is absolutely unacceptable, especially when there are agreed mechanisms between the States involved, such as extradition, to facilitate the trying and conviction of those responsible. Безнаказанность таких действий абсолютно неприемлема - в особенности, когда между заинтересованными государствами есть такие согласованные механизмы, призванные содействовать суду и осуждению виновных, как экстрадиция.
Many plans (18), several from the European region, promise to embody the principle of equality between women and men in national legislation. Во многих планах действий (18), причем в нескольких планах стран европейского региона, предусматривается воплотить в жизнь принцип равенства между женщинами и мужчинами в национальных законодательствах.
The national action plans reviewed recognize the fundamental link between environmental hazards and potential risks to human health, especially women's health. В рассмотренных национальных планах действий учитывается тесная связь между вредным воздействием окружающей среды и потенциальными опасностями экологических катастроф и здоровьем человека, особенно здоровьем женщин.
The Programme of Action affirms the importance of partnership between Governments and non-governmental organizations in the formulation, implementation, monitoring and evaluation of population and development objectives and activities. ЗЗ. В Программе действий подтверждается важное значение сотрудничества между правительственными и неправительственными организациями в вопросах разработки, реализации, контроля и оценки целей и мероприятий в области народонаселения и развития.
In the absence of vigorous action by Member States, the balance between the twin imperatives of providing assistance and providing security becomes increasingly difficult to find. В отсутствие энергичных действий со стороны государств-членов становится все труднее придерживаться сбалансированного подхода в решении двуединой задачи оказания помощи и обеспечения безопасности.
It is noted that there have been good working relationships and examples of collaborative action between the Bretton Woods institutions and the organizations of the United Nations system. Отмечается, что сложились стабильные рабочие отношения с бреттон-вудскими учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций и имеются примеры совместных действий.
The Plan of Action, with its 134 recommendations, seeks to define the agenda for future humanitarian action between UNHCR and non-governmental organizations. В Плане действий, содержащем 134 рекомендации, делается попытка дать определение программы гуманитарной деятельности УВКБ и неправительственных организаций на будущее.
The Committee further recommends that no further action be taken by the General Assembly on the level of fees, pending the conclusion of the above discussions between the Secretary-General and the investment advisers. Комитет далее рекомендует Генеральной Ассамблее не предпринимать никаких дополнительных действий в отношении объема оплаты до завершения вышеупомянутых дискуссий между Генеральным секретарем и консультантами по инвестициям.
(a) Independent and effective, balancing between necessary intervention and freedom of action by the parties concerned; а) независимыми и эффективными, обеспечивая баланс между необходимым вмешательством и свободой действий заинтересованных сторон;
UNDP was an executing agency, while UNICEF cooperated with partners based on agreed plans of actions between UNICEF and the Government. ПРООН является учреждением-исполнителем, в то время как ЮНИСЕФ действует в сотрудничестве с партнерами на основе планов действий, согласованных между ЮНИСЕФ и правительствами.
There is minimal coordination between them, in large part because their responsibilities are not seen to overlap (see report of the Task Force). Между ними осуществляется минимальная координация действий, главным образом потому, что их соответствующие обязанности, как представляется, не перекликаются друг с другом (см. доклад Целевой группы).
The Committee recommends that the State party develop an immediate national plan of action in order to reduce the disparities of living standards that exist between the various regions. Комитет рекомендует государству-участнику разработать национальный план действий, с тем чтобы сократить различия в уровне жизни, которые существуют между различными регионами.