Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Basic standards and requirements for integration between multidimensional peacekeeping or special political missions and the United Nations country team have been developed, along with training to facilitate the implementation of guidance and compliance with integrated mission planning standards and requirements. Разработка и определение базовых стандартов и требований в отношении согласования действий многокомпонентных миссий по поддержанию мира или специальных политических миссий и страновой группы Организации Объединенных Наций, а также организация учебной подготовки в целях содействия выполнению руководящих указаний и стандартов и требований планирования комплексных миссий.
The Nordic countries welcomed the work of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples, the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples and the Permanent Forum on Indigenous Issues, and called for coordination between them to avoid duplication and create synergies. Страны Северной Европы приветствуют работу Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов, Экспертного механизма по правам коренных народов и Постоянного форума по вопросам коренных народов и призывают к усилению координации их действий, с тем чтобы избежать дублирования усилий и обеспечить синергию.
The complexity of achieving a closer match between the need for the United Nations system to work in a collaborative and coherent way and the reality of the structure and business modalities of the various United Nations system organizations may need more examination. Сложность достижения большего соответствия между необходимостью обеспечения функционирования системы Организации Объединенных Наций на основе взаимодействия и слаженности действий и существующими реалиями, обусловленными структурой и методами работы различных организаций системы Организации Объединенных Наций, возможно, потребует дополнительной проработки.
The threat to the security of civilians in eastern Chad and the necessity to protect them is likely to remain as long as tensions on the Chad-Sudan border persist and the potential for fighting between respective rebels and government forces in Chad and Darfur remains high. Угроза для безопасности мирных жителей и необходимость защищать их будут, очевидно, сохраняться столь долго, сколько будет сохраняться напряженность на границе между Чадом и Суданом, и пока потенциальная возможность боевых действий между соответствующими мятежниками и правительственными войсками в Чаде и Дарфуре будет оставаться высокой.
A protocol signed between the National Agency for Employment (NAE) and the National Agency for Roma in 2005 established the framework to implement joint actions to improve the employment situation of Roma. Подписанный в 2005 году протокол между Национальным агентством занятости населения (НАЗ) и Национальным агентством по делам рома создаёт механизм для осуществления совместных действий по улучшению ситуации рома в области занятости.
Further work is needed to strengthen the understanding of the linkages between the Beijing Declaration and Platform for Action and the achievement of the Millennium Development Goals, and to translate this awareness into concrete action for improved and accelerated performance on the Goals. Необходима дальнейшая работа по усилению понимания взаимосвязи между Пекинской декларацией и Платформой действий и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и по переводу этого осознания на язык конкретных действий в целях усовершенствованного и ускоренного достижения целей.
What are the appropriate approaches that can better serve the purpose of enhancing interaction and cooperation between the United Nations, in particular the Security Council, and regional organizations and of forming synergies? Какие соответствующие подходы могут наилучшим образом быть использованы для усиления взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, прежде всего Советом Безопасности, и региональными организациями, а также для обеспечения взаимодополняемости их действий?
The Government's proposed Community Sector Program, which was about to be completed, would facilitate financial and technical support for NGOs providing services in this area and enhance coordination between the Government and NGOs on child protection and violence against women and children. Предложенная Правительством программа поддержки общественного сектора, которая находится на этапе завершения, упростит предоставление финансовой и технической помощи НПО, оказывающим услуги в этой сфере, и активизирует координацию действий между Правительством и НПО в области защиты детей и борьбы с насилием в отношении женщин и детей.
(a) The coordination between the Lebanese Army and UNIFIL is particularly evident in their joint patrols, joint checkpoints and joint military training operations and exercises. а) Координация действий между армией Ливана и ВСООНЛ особенно четко видна в контексте совместного патрулирования, обслуживания совместных контрольно-пропускных пунктов и проведения совместной боевой подготовки и совместных учений.
43 sexies. [Consultation is a process of exchanging views between the Parties and expert team at the international level with regard to the implementation and planning of mitigation actions, on the basis of result of the analysis.] 43-сексиес. [Консультации представляют собой процесс обмена мнениями между Сторонами и группой экспертов на международном уровне в отношении осуществления и планирования действий по предотвращению изменения климата на основе результатов анализа.]
Recommendation 5 (Decolonization): Develop an action plan for better coordinating support to the Special Committee and improving information-sharing and communication between the secretariat and substantive support functions Рекомендация 5 (Деколонизация): разработать план действий для обеспечения лучшей координации поддержки, оказываемой Специальному комитету, и улучшения обмена информацией и связи между подразделениями, выполняющими функции секретариатского обслуживания и основной поддержки
The establishment of institutions and commissions to combat desertification and ensure environmental conservation and well-being through cooperation between ministries of the environment and coordination with relevant ministries; создание учреждений и комиссий по борьбе с опустыниванием и обеспечению охраны окружающей среды и благосостояния путем сотрудничества между министерствами по охране окружающей среды и согласования действий с соответствующими министерствами;
The action plan proposes a number of measures in order to improve the balance between genders, including in the educational choices that children and teenagers make, as well as the gender balance of employees within the educational sector. План действий предусматривает ряд мер, направленных на улучшение гендерного баланса, в том числе в плане выбора образования, который делают дети и подростки, а также обеспечения гендерного баланса среди работников сектора образования.
In light of its recommendation on the national plan to combat racial discrimination, and while calling for closer coordination between State mechanisms that address problems related to racial discrimination, the Committee recommends maintaining a separate, independent institution responsible for combating discrimination, including racial discrimination. Учитывая свою рекомендацию о национальном плане действий по борьбе с расовой дискриминацией и выражая пожелание установления более тесной координации деятельности различных государственных механизмов, занимающихся проблемами, связанными с расовой дискриминацией, Комитет рекомендует сохранить отдельный независимый институт, мандат которого предусматривает борьбу с дискриминацией, включая расовую дискриминацию.
(c) Consider offering incentives to local authorities so that they develop action plans aimed at desegregating schools and promote active consultation and cooperation between parents of children of minorities and school authorities at the local level; с) рассмотреть возможность стимулирования органов местного управления к разработке планов действий по борьбе с сегрегацией в школах и организации активных консультаций и сотрудничества между родителями детей меньшинств и руководством школ на местном уровне;
Where both humanitarian and military efforts to broaden protection of civilians coincide, the Representative has emphasized that the fundamental distinction between humanitarian action and military action be upheld at all times so as not to call into question the impartiality of humanitarian activities. Представитель отметил, что в тех случаях, когда усилия гуманитарных и военных миссий по расширению защиты гражданских лиц осуществляются в одном направлении, основополагающее различие между функциями гуманитарных и военных субъектов должно в любом случае сохраняться, с тем чтобы не ставить под сомнение беспристрастность гуманитарных действий.
Ms. Beck (Solomon Islands) said that timely implementation of the Istanbul Programme of Action would require genuine cooperation between the least developed countries and their development partners in order to mainstream the Programme into their development strategies and development cooperation. Г-жа Бек (Соломоновы Острова) говорит, что для своевременного осуществления Стамбульской программы действий потребуется подлинное сотрудничество между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития, с тем чтобы обеспечить учет Программы в их стратегиях развития и сотрудничестве в области развития.
The network will enhance dialogue and cooperation between relevant United Nations departments, agencies, programmes and funds and develop a guidance note for the United Nations system on how to address racial discrimination and protection of minorities in line with core human rights standards. Сеть позволит укрепить диалог и сотрудничество между соответствующими департаментами, учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций, а также разработать руководящие принципы для действий системы Организации Объединенных Наций в отношении расовой дискриминации и защиты меньшинств в соответствии с основными правозащитными нормами.
(b) To enhance, as appropriate, synergies between the Programme of Action and relevant subregional and regional instruments in which they participate, including those that are legally binding; Ь) обеспечивать, сообразно обстоятельствам, более тесную увязку между Программой действий и соответствующими субрегиональными правовыми документами, участниками которых являются государства, включая те документы, которые носят юридический обязательный характер;
Welcomes the recent signing of a comprehensive, time-bound and verifiable Action Plan between the Government of Afghanistan and the United Nations to halt the use and recruitment of children into the Afghan National Security Forces; приветствует недавнее подписание правительством Афганистана и Организацией Объединенных Наций всеобъемлющего, привязанного к конкретным срокам и поддающегося проверке плана действий с целью положить конец использованию и вербовке детей Афганскими национальными силами безопасности;
Those objectives are full respect for the Blue Line by both parties, as called for in paragraph 8 of the resolution, and the cessation of hostilities between the two parties, as mentioned in paragraph 11. Эти цели предполагают всестороннее соблюдение режима «голубой линии» обеими сторонами, о чем говорится в пункте 8 этой резолюции, а также прекращение обеими сторонами боевых действий, о чем говорится в пункте 11 резолюции.
At the operational level, partnership should include adequate working conditions for peacekeepers, coordination among relevant stakeholders and between the United Nations and bilateral and regional stakeholders, and concerted efforts among United Nations agencies, funds and programmes. На оперативном уровне партнерство должно предполагать, помимо прочего, создание надлежащих условий работы миротворцев, координацию действий всех заинтересованных сторон, а также между Организацией Объединенных Наций и двусторонними и региональными участниками, равно как и согласование усилий, предпринимаемых учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
His delegation welcomed the ongoing cooperation between the African Union and the United Nations; a strong African Union peace and security architecture meant a more secure political space for other, United Nations, actions. Его делегация приветствует сотрудничество, налаженное между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций; прочная система обеспечения мира и безопасности, созданная Африканским союзом, означает наличие более безопасного пространства для действий Организации Объединенных Наций.
The institutional partnership between the Committee on the Rights of the Child and the African Committee of Experts on the Rights and Welfare of the Child was an example that provided a framework for common action. Институционализированное партнерство между Комитетом по правам ребенка и Африканским комитетом экспертов по правам и благосостоянию детей является одним из примеров, который лег в основу общих действий.
(a-a) "Netting agreement": a form of financial contract between two or more parties that provides for one or more of the following: аа) "соглашение о взаимозачете": форма финансового договора между двумя или более сторонами, который предусматривает одно или более из следующих действий: