Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Evaluation of a programme of action would be easier if overlapping between objectives, goals and actions were avoided and whoever is responsible for implementation were identified. Оценивать ее будет проще, если не будет дублирования задач, целей и действий и если будет определен каждый исполнитель.
The Director provides support to the High Representative on executive direction and management of the Office and ensures efficient coordination, synergy between branches and the delivery of the programmatic mandates of the Office. Директор помогает Высокому представителю в решении вопросов, связанных с руководством и управлением работой Управления и обеспечивает эффективную координацию и согласованность действий между секторами и выполнение программных мандатов Управления.
In addition, the MDG Summit has brought a level of international agreement on the need to further accelerate progress on the Goals, in part through more explicit alignment between government and development partners on planned activities within the context of MAF country action plans. Кроме того, в ходе Встречи на высшем уровне по ЦРДТ было достигнуто международное согласие в отношении необходимости дальнейшего ускорения прогресса по линии осуществления Целей, частично путем обеспечения более наглядной согласованности действий правительства и партнеров в области развития по линии запланированных мероприятий в контексте страновых планов действий РПТУ.
The Platform for Action and the Beijing Declaration of the Fourth World Conference of Women (Beijing, 1995) also provide grounds for the domestic application of the strategic principle of the policy of equality between women and men. Пекинская декларация и Платформа действий Четвертой всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год) также обеспечивают основу для внутреннего применения стратегического принципа политики равенства между женщинами и мужчинами.
Developing a project of system Actions and technical assistance to the southern Regions, with the objective of intervening in the distribution of services in the various territorial areas in order to eliminate the imbalance between northern and southern Italy. Разработка программы действий и стратегии по оказанию технической помощи южным районам в целях улучшения системы распределения услуг в различных территориальных единицах и устранения разрыва между северными и южными районами Италии.
The Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 calls for an effective partnership between least developed countries and developed countries towards mobilizing financial resources for development. В Брюссельской программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов содержится призыв к установлению эффективных партнерских связей между наименее развитыми странами и развитыми странами для мобилизации финансовых ресурсов в целях развития.
To accelerate action to address bottlenecks in business operations, the Chairs of the United Nations Development Group and the High-level Committee on Management launched a joint high-level mission between March and July 2010. Для ускорения действий по устранению узких мест в деловых операциях председатели Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Комитета высокого уровня по вопросам управления совершили миссию высокого уровня в период с марта по июль 2010 года.
It will also carry out functions of the committee in the interim between annual meetings of the committee, providing in particular policy direction for global activities for implementation of the Action Plan. Он будет также выполнять функции Комитета в период между ежегодными совещаниями Комитета, предоставляя, в частности, директивные указания по поводу проведения глобальных мероприятий в целях осуществления плана действий.
A world climate change fund or green fund, to {establish linkages between} scale-up funds for mitigation actions, support efforts on adaptation and provide technical assistance and promote the transfer and diffusion of clean technologies. Всемирный фонд для борьбы с изменением климата, или "зеленый фонд", для {установления связей между} увеличения масштабов финансирования действий по предотвращению изменений климата, поддержания усилий по адаптации и оказания технической помощи, а также для поощрения передачи и распространения чистых технологий.
The Secretary-General indicates that a knowledge management road map was developed in 2009 through collaboration between departments and offices, discussions within the Working Group on Knowledge Management and with the assistance of knowledge management experts. Генеральный секретарь указывает на то, что план действий в сфере управления базами знаний был разработан в 2009 году в сотрудничестве с департаментами и подразделениями по результатам его обсуждения с рабочей группой по управлению знаниями и с участием экспертов в этой области.
Underscoring the crucial interlinkages between the ICPD goals and the MDGs, delegations emphasized the key role of UNFPA in implementing the ICPD Programme of Action, which at 15 continued to be of utmost importance. Подчеркнув ключевые взаимосвязи между целями МКНР и ЦРДТ, делегации особо остановились на центральной роли ЮНФПА в процессе реализации Программы действий МКНР, которая сохраняет свою исключительную значимость на протяжении уже 15 лет.
In order to promote gender balance, a new ILO action plan for gender equality 2008-2009 seeks to ensure greater parity between women and men in promotions to senior posts, in management and in leadership training programmes. Для содействия достижению гендерной сбалансированности новый план действий МОТ по обеспечению гендерного равенства на 2008 - 2009 годы нацелен на обеспечение большего гендерного паритета между женщинами и мужчинами при продвижении на старшие должности, в руководстве и в программах подготовки для руководителей.
Of particular relevance to the Security Council, such dialogue can also in some instances contribute to confidence-building between parties which can lead, in time, to the cessation of hostilities and the restoration of peace and security. Особую актуальность для Совета имеет тот факт, что диалог также может в некоторых случаях содействовать укреплению доверия между сторонами, что может со временем привести к прекращению боевых действий и восстановлению мира и безопасности.
Following the fighting between ANT and Chadian armed opposition groups in May 2009, MINURCAT, in coordination with other mine action partners, developed and implemented a mine action contingency plan to respond to the threat of explosive remnants of war and to raise risk awareness. После боев между ЧНА и вооруженными группами чадской оппозиции в мае 2009 года МИНУРКАТ в координации с другими партнерами по деятельности, связанной с разминированием, разработала и осуществила план чрезвычайных действий по разминированию с учетом угрозы неразорвавшихся боеприпасов и с целью повышения осведомленности об угрозе.
The first achievement was the signing in January 2009 of an action plan between the Government of Uganda and the Uganda Task Force on Monitoring and Reporting regarding children associated with armed forces in Uganda. В качестве первого успеха следует отметить подписание в январе 2009 года между правительством Уганды и Целевой группой по наблюдению и отчетности в Уганде Плана действий в отношении детей, связанных с вооруженными силами в Уганде.
The action plan marks the outcome of three years of ongoing dialogue and cooperation between the Government of Uganda, notably the Ministry of Foreign Affairs, UPDF and the Task Force. Подписание Плана действий явилось кульминацией трехлетнего диалога и сотрудничества между правительством Уганды, прежде всего министерством иностранных дел, УПДФ и Целевой группой по наблюдению и отчетности в Уганде.
The Council recognizes the Peacebuilding Commission, in its area of competence, as a forum for coordination in the area of post-conflict between the United Nations system and regional and subregional organizations, in accordance with its resolution 1645 (2005) and General Assembly resolution 60/180. Совет признает, что в соответствии с его резолюцией 1645 (2005) и резолюцией 60/180 Генеральной Ассамблеи Комиссия по миростроительству в сфере своей компетенции является одним из форумов по координации действий системы Организации Объединенных Наций и региональных и субрегиональных организаций в постконфликтный период.
Approved by the Council of the European Union in 2003, the Forest Law Enforcement, Governance and Trade Action Plan promotes bilateral agreements between importing and exporting countries to create a voluntary licensing scheme to verify the legal origin of timber and wood products imported into Europe. Утвержденный Советом Европейского союза в 2003 году План действий в области правоприменения, управления и торговли в лесном секторе предусматривает содействие заключению двусторонних соглашений между странами-импортерами и странами-экспортерами о создании системы добровольного лицензирования для проверки законности происхождения древесины и лесных продуктов, импортируемых в Европу.
Accordingly, improved coordination between national forest programmes, national adaptation programmes of action for climate change, national action programmes for combating desertification, and national biodiversity strategies and action plans was stressed. Поэтому, была подчеркнута необходимость улучшения координации между национальными лесными программами, национальными программами действий по адаптации к изменению климата, национальными программами действий по борьбе с опустыниванием, а также национальными стратегиями и планами действий по сохранению биоразнообразия.
Action areas 50. The Spanish action plan is balanced and will be implemented, within a framework of full respect for human rights and full equality between men and women, in the four aforementioned priority areas, namely, youth, education, the media and migration. Испанский План действий сбалансирован и осуществляется в духе полного соблюдения прав человека и обеспечения полного равенства между мужчинами и женщинами в четырех основных областях деятельности, которые упоминались ранее, а именно в области положения молодежи, образования, средств массовой информации и миграции.
She pointed out that the Government's agenda should clearly address the link between women and migration, and also migration and health. Она отмечает, что в плане действий правительства должна четко прослеживаться связь между женщинами и миграцией, а также между миграцией и охраной здоровья.
This section illustrates the linkages between the Platform for Action and the gender equality dimensions of each Millennium Development Goal, presents the current status of progress for women, and points out gender-specific causes of lack of progress, as applicable. В настоящем разделе показана связь между Платформой действий и аспектами гендерного равенства в связи с каждой из сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития, излагается нынешнее состояние прогресса в интересах женщин и указываются, в соответствующих случаях, гендерные причины отсутствия прогресса.
Such partnerships can support the establishment of links between existing policies, plans and strategies for implementation of the Platform for Action and those aimed at achieving the Millennium Development Goals. Такие партнерские отношения могут поддерживать установление связей между существующими политикой, планами и стратегиями по реализации Платформы действий и политикой, планами и стратегиями, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As the decade for the Brussels Programme of Action draws to a close, LDCs have undoubtedly witnessed an unprecedented period of economic growth on the back of favourable terms of trade for primary commodities, particularly between 2000 and 2007. Рассчитанная на десятилетие Брюссельская программа действий подошла к концу, и в НРС, несомненно, отмечен беспрецедентный период экономического роста благодаря благоприятным условиям торговли сырьевыми товарами, особенно в период 2000-2007 годов.
As you are aware, the security situation in Abidjan has deteriorated dramatically over the past days with fighting having escalated between the forces loyal to President Ouattara and elements of the former Republican Guard and Special Forces who still remain loyal to Mr. Gbagbo. Как Вам известно, обстановка в плане безопасности в Абиджане в последние дни резко ухудшилась в связи с эскалацией боевых действий между силами, верными президенту Уаттаре, и членами бывшей республиканской гвардии и сил специального назначения, сохраняющими верность гну Гбагбо.