| The conflict between these forces differed from conventional warfare in important ways. | Конфликт между этими силами существенно отличался от обычных боевых действий. |
| In addition to logistical shortages, there have been occasional lapses in coordination between ECOMOG and the CDF. | Помимо нехватки средств материально-технического обеспечения имели место отдельные срывы в координации действий между ЭКОМОГ и СГО. |
| It has streamlined its local contracts approval procedures with improved coordination between its Baghdad and Erbil offices. | Фонд рационализовал свои процедуры утверждения местных контрактов и повысил координацию действий между своими отделениями в Багдаде и Эрбиле. |
| Such shortcomings point to the need for greater coordination between the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the National Police. | Такие ошибки свидетельствуют о необходимости укрепления координации действий между органами судебной власти, министерством внутренних дел и национальной полицией. |
| Lastly, with respect to legal action, we distinguish between educational and repressive measures. | И наконец, в том что касается правовых действий, мы проводим различие между воспитательными и репрессивными мерами. |
| The emergence of new forms of transnational alliances between organized criminals calls for an effective response. | Появление новых форм транснациональных союзов между организованными преступными группировками требует эффективных ответных действий. |
| With a view to achieving equality between men and women, Belarus had launched a national plan of action aimed at improving the status of women. | Стремясь в достижению равноправия между мужчинами и женщинами, Беларусь утвердила Национальный план действий по улучшению положения женщин. |
| This will produce considerable synergies between the crime prevention and drug control sectors. | Такое преобразование позволит усилить координацию действий между секторами предупреждения преступности и контроля за наркотическими средствами. |
| The members of the Council deplore the resumption since 3 February 1996 of fighting between Nigeria and Cameroon in this area. | Члены Совета выражают сожаление по поводу возобновления с З февраля 1996 года боевых действий между Нигерией и Камеруном в этом районе. |
| During the visit, a joint programme of action was also agreed between the two sides. | Во время визита двумя сторонами была согласована также совместная программа действий. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action examined in detail the linkages between democracy, development and human rights. | В венских Декларации и Программе действий подробно рассматривается взаимосвязь между демократией, развитием и правами человека. |
| The workshop had the objectives of accelerating international action and building partnerships between developed and developing countries. | Цель семинара состояла в активизации международных действий и налаживании партнерских отношений между развитыми и развивающимися странами. |
| To that end, there should be better coordination between the chairpersons of those various bodies. | Для решения этой задачи была бы желательна более эффективная координация действий между председателями различных органов. |
| Also noted was the necessary link between Commission work related to sewage aspects of freshwater and the Programme of Action. | Была также отмечена необходимость увязки тех аспектов работы Комиссии, которые касаются проблемы сточных вод и обеспечения пресной водой, с мероприятиями, осуществляемыми в рамках Программы действий. |
| Partnerships between them deserve to be encouraged since they increase considerably the efficiency of their actions. | Необходимо укреплять партнерские связи со всеми этими группами, поскольку такие связи значительно повышают эффективность их действий. |
| Throughout the article, any reference to discretion between the originator and the addressee should be deleted. | Любое упоминание в этой статье о свободе действий составителя и адресата следует повсеместно изъять. |
| Coordination between courts can reduce delays and costs and work towards the consistent treatment of similarly placed creditors. | Согласованность действий судебных органов позволяет сократить задержки, снизить расходы и создать одинаковые условия для кредиторов, находящихся в аналогичной ситуации. |
| Coordination between the various United Nations agencies was crucial in order not to allow Governments to manipulate the process. | Координация действий различных учреждений Организации Объединенных Наций имеет решающее значение для того, чтобы не дать правительствам возможности манипулировать данным процессом. |
| Other action might include steps to strengthen coordination between United Nations bodies concerned with the human rights of women. | Другие действия могли бы включать меры по укреплению координации действий между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека применительно к женщинам. |
| Common membership of delegations to those bodies, as well as cooperation between their respective secretariats, provide further impetus to coordination. | Дальнейшей координации действий содействует совместное членство в делегациях в этих органах, а также сотрудничество между соответствующими секретариатами. |
| For others, a differentiation should be made between the types of activities involved. | Другие делегации сочли, что необходимо проводить различие между видами соответствующих действий. |
| Too often, it appears, no attempt is even made to clearly distinguish between the two. | Как представляется, слишком часто отсутствуют даже какие-либо попытки провести ясное различие между этими двумя видами действий. |
| Following the escalation of fighting between January and August 1997, the situation of human rights in the conflict zones has deteriorated. | После эскалации боевых действий в период с января по август 1997 года положение в области прав человека в зонах конфликта ухудшилось. |
| The coordination between the two services could be improved. | Координация действий между этими двумя подразделениями оставляет желать лучшего. |
| There appears to be no correlation between the use of implementation indicators in national reports and the status of the national action programmes. | Связи между использованием показателей осуществления в национальных докладах и тем, на каком этапе находится работа по национальной программе действий, по-видимому, не существует. |