Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The new Programme of Action must build on the revitalized partnership between LDCs and their development partners. Новая программа действий должна основываться на активизации сотрудничества между НРС и их партнерами по развитию.
The following concrete issues have a cross-cutting character and may benefit from being addressed in a coherent way between the conventions concerned. Следующие конкретные вопросы обладают межсекторальным характером, и их решение на основе координации действий между соответствующими конвенциями может дать позитивные результаты.
This demands strong networking between government, civil society and donors to synergize efforts and improve performance. Необходима тесная координация действий между правительством, гражданским обществом и донорами в целях достижения взаимоусиливающего эффекта и повышения результативности принимаемых мер.
However, this source of income runs the risk of being sabotaged by the continuation of hostility between the Government and the rebel groups. Однако есть риск того, что этот источник доходов будет утрачен в результате продолжающихся военных действий между правительством и повстанческими группами.
Partnership in that area between the United Nations and regional organizations has become crucial for the success of our common endeavours. Партнерство в этой области между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями стало определяющим фактором для успеха наших общих действий.
The Committee welcomes these concerted efforts and encourages greater coordination and cooperation between the Tribunals as well as with Headquarters. Комитет приветствует эти согласованные усилия и поощряет дальнейшую координацию действий и сотрудничество между трибуналами, а также трибуналов с Центральными учреждениями.
Also facilitate mutual understanding between bodies competent in relevant international law and consider the establishment of a mechanism to maximize coherence and complementarity. Оказание также содействия взаимопониманию между органами, компетентными в соответствующих областях международного права, и рассмотрение возможности создания механизма для обеспечения максимальной согласованности и взаимодополняемости их действий.
In Serbia, a partnership between the Government and non-governmental organization networks facilitated the development of a national action plan on ageing. В Сербии совместными усилиями правительства и ряда неправительственных организаций разработан национальный план действий по проблемам старения.
Progress in the implementation of the Plan of Action is contingent upon broad and effective partnership between Government and civil society. Прогресс в области осуществления Плана действий возможен в условиях широкого и эффективного партнерства между правительствами и гражданским обществом.
Governments should facilitate partnerships between all national and international actors, involving them in planning, implementation, monitoring and assessment of programmes on ageing. Правительства должны способствовать установлению партнерских отношений между всеми национальными и международными заинтересованными сторонами, вовлекая их в процесс планирования, исполнения, контроля и оценки программ действий в области старения.
Secondly, developing countries should be granted the leeway to strike a balance between national policies and international commitments. Во-вторых, развивающимся странам следует предоставить свободу действий, с тем чтобы они могли устанавливать равновесие между национальной политикой и международными обязательствами.
Building trust among civilian populations and working with authorities requires joint coordination and concerted action between States and humanitarian organizations. Укрепление доверия у гражданского населения и работа с властями требует совместной координации и согласованных действий между государствами и гуманитарными организациями.
Consequences under the compliance system will need to strike a careful balance between discretion and automaticity. При определении последствий в рамках системы обеспечения соблюдения необходимо найти четкий баланс между свободой действий и автоматизмом.
Approximately 107,000 civilians were newly displaced by insecurity and fighting between 1 January and 1 April. В период с 1 января по 1 апреля в результате небезопасной обстановки и боевых действий приблизительно 107000 мирных жителей пополнили армию перемещенных лиц.
Mr. de GOUTTES said that a distinction should be drawn between urgent action procedures and the follow-up to such procedures. Г-н де ГУТТ говорит, что следует проводить различие между процедурами незамедлительных действий и мероприятиями, которые проводятся в результате осуществления этих процедур.
Many pairs of dancers are doing the tango, a dance which requires good coordination and synchronization between the two partners. Многие пары исполняют танго, танец, который требует точной координации и синхронизации действий двух партнеров.
It underlines the need for close coordination between action by the States members of the European Union and action by the international community. Он подчеркивает необходимость обеспечения тесной координации действий государств - членов Европейского союза и действий международного сообщества.
Regarding future rounds, further steps exploiting the synergies between the ICP and the national statistical programmes should be taken. В отношении будущих циклов необходимо предпринять дополнительные меры по обеспечению согласованности действий между ПМС и национальными статистическими программами.
It was the interaction between internal and external issues that would govern the success of the implementation of the Programme of Action. Именно взаимодействие между внутренними и внешними факторами будет определять успех осуществления программы действий.
There was no explicit linkage between the global Programme of Action and national planning and programming arrangements. Не обеспечена непосредственная связь глобальной Программы действий с национальными механизмами планирования и разработки программ.
Yet, the establishment of effective links between the Action Plan and national implementation efforts remains a serious challenge. Вместе с тем обеспечение эффективной увязки Плана действий с национальными усилиями по его осуществлению по-прежнему является серьезной проблемой.
We welcome the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between Ethiopia and Eritrea this year. Мы приветствуем подписание Соглашения о прекращении военных действий между Эфиопией и Эритреей в июне нынешнего года.
The 1995 Copenhagen Declaration and Programme of Action had established a clear link between drug control, crime prevention and social development. Копенгагенская декларация и Программа действий 1995 года установили четкую связь между контролем над наркотиками, предупреждением преступности и социальным развитием.
He called for better coordination on the matter between United Nations bodies, followed by action plans with appropriate human and material resources. Оратор призывает к повышению уровня координации усилий органов и подразделений Организации Объединенных Наций, участвующих в этой деятельности, а также к разработке планов действий и их обеспечению надлежащими людскими и материальными ресурсами.
This situation requires action at the international level aimed at achieving solidarity, which we consider an essential link between peoples. Такое положение требует действий на международном уровне в целях обеспечения солидарности, которая, как мы считаем, является важным звеном, объединяющим народы.