The new Programme of Action must build on the revitalized partnership between LDCs and their development partners. |
Новая программа действий должна основываться на активизации сотрудничества между НРС и их партнерами по развитию. |
The following concrete issues have a cross-cutting character and may benefit from being addressed in a coherent way between the conventions concerned. |
Следующие конкретные вопросы обладают межсекторальным характером, и их решение на основе координации действий между соответствующими конвенциями может дать позитивные результаты. |
This demands strong networking between government, civil society and donors to synergize efforts and improve performance. |
Необходима тесная координация действий между правительством, гражданским обществом и донорами в целях достижения взаимоусиливающего эффекта и повышения результативности принимаемых мер. |
However, this source of income runs the risk of being sabotaged by the continuation of hostility between the Government and the rebel groups. |
Однако есть риск того, что этот источник доходов будет утрачен в результате продолжающихся военных действий между правительством и повстанческими группами. |
Partnership in that area between the United Nations and regional organizations has become crucial for the success of our common endeavours. |
Партнерство в этой области между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями стало определяющим фактором для успеха наших общих действий. |
The Committee welcomes these concerted efforts and encourages greater coordination and cooperation between the Tribunals as well as with Headquarters. |
Комитет приветствует эти согласованные усилия и поощряет дальнейшую координацию действий и сотрудничество между трибуналами, а также трибуналов с Центральными учреждениями. |
Also facilitate mutual understanding between bodies competent in relevant international law and consider the establishment of a mechanism to maximize coherence and complementarity. |
Оказание также содействия взаимопониманию между органами, компетентными в соответствующих областях международного права, и рассмотрение возможности создания механизма для обеспечения максимальной согласованности и взаимодополняемости их действий. |
In Serbia, a partnership between the Government and non-governmental organization networks facilitated the development of a national action plan on ageing. |
В Сербии совместными усилиями правительства и ряда неправительственных организаций разработан национальный план действий по проблемам старения. |
Progress in the implementation of the Plan of Action is contingent upon broad and effective partnership between Government and civil society. |
Прогресс в области осуществления Плана действий возможен в условиях широкого и эффективного партнерства между правительствами и гражданским обществом. |
Governments should facilitate partnerships between all national and international actors, involving them in planning, implementation, monitoring and assessment of programmes on ageing. |
Правительства должны способствовать установлению партнерских отношений между всеми национальными и международными заинтересованными сторонами, вовлекая их в процесс планирования, исполнения, контроля и оценки программ действий в области старения. |
Secondly, developing countries should be granted the leeway to strike a balance between national policies and international commitments. |
Во-вторых, развивающимся странам следует предоставить свободу действий, с тем чтобы они могли устанавливать равновесие между национальной политикой и международными обязательствами. |
Building trust among civilian populations and working with authorities requires joint coordination and concerted action between States and humanitarian organizations. |
Укрепление доверия у гражданского населения и работа с властями требует совместной координации и согласованных действий между государствами и гуманитарными организациями. |
Consequences under the compliance system will need to strike a careful balance between discretion and automaticity. |
При определении последствий в рамках системы обеспечения соблюдения необходимо найти четкий баланс между свободой действий и автоматизмом. |
Approximately 107,000 civilians were newly displaced by insecurity and fighting between 1 January and 1 April. |
В период с 1 января по 1 апреля в результате небезопасной обстановки и боевых действий приблизительно 107000 мирных жителей пополнили армию перемещенных лиц. |
Mr. de GOUTTES said that a distinction should be drawn between urgent action procedures and the follow-up to such procedures. |
Г-н де ГУТТ говорит, что следует проводить различие между процедурами незамедлительных действий и мероприятиями, которые проводятся в результате осуществления этих процедур. |
Many pairs of dancers are doing the tango, a dance which requires good coordination and synchronization between the two partners. |
Многие пары исполняют танго, танец, который требует точной координации и синхронизации действий двух партнеров. |
It underlines the need for close coordination between action by the States members of the European Union and action by the international community. |
Он подчеркивает необходимость обеспечения тесной координации действий государств - членов Европейского союза и действий международного сообщества. |
Regarding future rounds, further steps exploiting the synergies between the ICP and the national statistical programmes should be taken. |
В отношении будущих циклов необходимо предпринять дополнительные меры по обеспечению согласованности действий между ПМС и национальными статистическими программами. |
It was the interaction between internal and external issues that would govern the success of the implementation of the Programme of Action. |
Именно взаимодействие между внутренними и внешними факторами будет определять успех осуществления программы действий. |
There was no explicit linkage between the global Programme of Action and national planning and programming arrangements. |
Не обеспечена непосредственная связь глобальной Программы действий с национальными механизмами планирования и разработки программ. |
Yet, the establishment of effective links between the Action Plan and national implementation efforts remains a serious challenge. |
Вместе с тем обеспечение эффективной увязки Плана действий с национальными усилиями по его осуществлению по-прежнему является серьезной проблемой. |
We welcome the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between Ethiopia and Eritrea this year. |
Мы приветствуем подписание Соглашения о прекращении военных действий между Эфиопией и Эритреей в июне нынешнего года. |
The 1995 Copenhagen Declaration and Programme of Action had established a clear link between drug control, crime prevention and social development. |
Копенгагенская декларация и Программа действий 1995 года установили четкую связь между контролем над наркотиками, предупреждением преступности и социальным развитием. |
He called for better coordination on the matter between United Nations bodies, followed by action plans with appropriate human and material resources. |
Оратор призывает к повышению уровня координации усилий органов и подразделений Организации Объединенных Наций, участвующих в этой деятельности, а также к разработке планов действий и их обеспечению надлежащими людскими и материальными ресурсами. |
This situation requires action at the international level aimed at achieving solidarity, which we consider an essential link between peoples. |
Такое положение требует действий на международном уровне в целях обеспечения солидарности, которая, как мы считаем, является важным звеном, объединяющим народы. |