Increased support to, and closer interaction between the thematic programme networks of the Asia regional action programme and the Committee on Science and Technology are warranted. |
Требуется усилить поддержку и наладить более тесное взаимодействие между тематическими программными сетями азиатской региональной программы действий и Комитетом по науке и технике. |
A final concern is the link between the aide-memoire and the road map, which we still find a little unclear. |
И, наконец, последний момент - это связь между памятной запиской и планом действий, которая для нас еще не до конца ясна. |
Allowing ample room for contractual flexibility would also contribute to the regulation of transactions between the parties in the longer term, by filling potential gaps in the security agreement. |
Предоставление достаточной свободы действий при определении договорных условий может способствовать также регулированию сделок между сторонами в долгосрочной перспективе благодаря заполнению потенциально возможных пробелов в соглашении об обеспечении. |
Their timely action saved many limbs and many lives. Secondly, the cessation of hostilities between Ethiopia and Eritrea has been another success story. |
Их своевременные действия спасли здоровье и жизни многих людей. Во-вторых, еще одним примером успеха стало прекращение военных действий между Эфиопией и Эритреей. |
Improved coordination among and between national bodies, the United Nations and the international community is essential to better serve those in need. |
Для более эффективного удовлетворения потребностей этих людей колоссальное значение имеет улучшение координации действий национальных органов, Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
The Republic of Korea believes that coordination between the General Assembly and the Economic and Social Council is essential to achieving successful implementation of and follow-up to major United Nations conferences. |
Республика Корея считает, что для успешного осуществления решений крупных конференций Организации Объединенных Наций необходима координация действий Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
Therefore, greater interaction, coordination and coherence between and among the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council must be achieved. |
Следовательно, необходимо добиться большего взаимодействия, координации и согласованности действий между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
Speeding up the ratification process of the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between EU Member States is among the priorities of the Government's Action Plan. |
Одной из первоочередных целей плана действий правительства является ускорение процесса ратификации Европейской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам государствами-членами Европейского союза. |
Currently, those territories served as a buffer between Nagorny Karabakh and Azerbaijan; there had been no fighting there since the 1994 ceasefire. |
В настоящее время эти территории выполняют роль буферной зоны между Нагорным Карабахом и Азербайджаном; со времени прекращения огня в 1994 году там не велось боевых действий. |
In the context of the Programme of Action for the decade 2001-2010, the Government of Burkina Faso planned to take advantage of the possibilities for complementarity between donors. |
В контексте Программы действий на десятилетие 2001 - 2010 годов правительство Буркина-Фасо планирует воспользоваться возможностями взаимодополняемости помощи доноров. |
During the military operations at Rafah, in particular, about 40 children died between January and May 2004. |
Во время боевых действий в Рафахе, в частности, в период с января по май 2004 года было убито около 40 детей. |
Coordination between the United Nations and donors, through the Mine Action Support Group in New York, has continued under the chairmanship of Belgium. |
Под председательством Бельгии продолжалась работа по координации действий между Организацией Объединенных Наций и донорами с помощью Группы поддержки деятельности, связанной с разминированием, которая действует в Нью-Йорке. |
In that context, in 2005 Azerbaijan would host the international expert meeting on linkages between the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals. |
Руководствуясь этими соображениями, правительство Азербайджана в 2005 году планирует организовать в стране международное совещание экспертов, посвященное вопросу о взаимосвязи, существующей между Пекинской платформой действий и Целями тысячелетия в области развития. |
There is a need for greater awareness of the practical dilemmas and risks that are likely to arise in the interface between military and humanitarian action in the field. |
Необходимо повышать осведомленность о практических проблемах и рисках, которые с большой вероятностью будут возникать при соединении военных и гуманитарных действий на местах. |
In June 2001, the Government adopted the strategy and Action Plan for implementation of political equality between men and women until 2005. |
В июне 2001 года правительство приняло стратегию и План действий по обеспечению политического равноправия между мужчинами и женщинами на период до 2005 года. |
The meeting drafted an action plan regarding future collaboration between the two agencies based on their comparative advantages, including the identification of specific countries for joint UNFPA and IPPF collaboration. |
На этой встрече был разработан проект плана действий по налаживанию в будущем сотрудничества между двумя упомянутыми учреждениями с учетом их сравнительных преимуществ, в частности, предусматривавший определение конкретных стран, в которых будет осуществляться сотрудничество ЮНФПА и МФПР. |
So far the CTC has not initiated action on paragraph 4 of resolution 1373, which notes the potential links between terrorism and other forms of international organized crime. |
Пока КТК не предпринимал действий по пункту 4 резолюции 1373, где речь идет о потенциальной связи между терроризмом и другими формами международной организованной преступности. |
The Plan addresses the sound management of hazardous wastes and promotes the strengthening of coordination and cooperation between the chemicals and hazardous wastes regime. |
Этот план касается экологически обоснованного регулирования опасных отходов и направлен на усиление координации действий и сотрудничества между режимами по контролю над химическими веществами и за опасными отходами. |
The objective is to achieve local ownership, coherent local and national actions and collaboration between partners in the North and the South. |
Цель заключается в обеспечении местного исполнения проектов, согласования действий, предпринимаемых на местном и национальном уровне, сотрудничества между партнерами на Севере и Юге. |
It is only through multilateralism and consistency between its national and international actions that Spain can truly meet its obligations relating to respect for fundamental human rights throughout the world. |
Лишь с помощью многосторонности и согласования национальных и международных действий можно добиться всестороннего выполнения обязательств в отношении соблюдения основополагающих прав человека во всем мире. |
Links between national, regional and subregional action programmes (NAPs, RAPs and SRAPs) |
Связи между национальными, региональными и субрегиональными программами действий (НПД, РПД и СРПД) |
Unfortunately, the drafting of the national report on aid flows had shown imbalances between national programming and commitments under the Priority Action Programme and the Poverty Reduction Strategy Paper. |
К сожалению, при подготовке национального отчета о потоках помощи были выявлены несоответствия между национальными программами и обязательствами согласно Программе первоочередных действий и Документу о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
In Sri Lanka, the final phase of fighting between Government forces and the Liberation Tigers of Tamil Eelam displaced approximately 300,000 people. |
В Шри-Ланке на заключительном этапе боевых действий между правительственными силами и «Тиграми освобождения Тамил-Илама» перемещенными лицами стали около 300000 человек. |
The Plan of Action should also make it possible to expand cooperation between Member States and regional and subregional organizations, while increasing the efficiency of the efforts of all parties involved. |
План действий должен также предоставить возможность для расширения сотрудничества между государствами-членами и региональными и субрегиональными организациями, повышая при этом эффективность усилий всех вовлеченных сторон. |
Of the 31 poverty reduction strategy papers completed between May 2002 and September 2003, 17 give major attention to youth in their action plans. |
В 17 из 31 документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, подготовленного с мая 2002 года по сентябрь 2003 года, особое внимание в планах действий уделяется молодежи. |