Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The action plan contained in the "yellow paper" merges existing projects for promoting intelligence exchange and cooperation among border authorities with the establishment of mobile interdiction teams to form a cohesive strategy for securing the borders between Afghanistan and its neighbours. В рамках плана действий, изложенного в "желтой книге", существующие проекты по налаживанию обмена оперативными данными и взаимодействия между службами пограничного контроля объединены с созданием подвижных групп по пресечению незаконного оборота в целях формирования последовательной стратегии обеспечения безопасности границ между Афганистаном и его соседями.
To strengthen collaboration between THE PEP and the Children's Environment and Health Action Plan for Europe (CEHAPE); е) укрепить сотрудничество между ОПТОСОЗ и Европейским планом действий "Окружающая среда и здоровье детей" (ЕОСЗД);
Such data can reveal correlations between minorities and socio-economic challenges such as low incomes, poor education outcomes and problems facing minority women that may be connected to language issues and require targeted responses. Такие данные могут продемонстрировать взаимосвязь между меньшинствами и социально-экономическими проблемами, включая низкий уровень доходов, плохую успеваемость и проблемы, с которыми сталкиваются женщины из числа меньшинств, которые могут в свою очередь быть связаны с языковыми трудностями и требуют целенаправленных действий.
The major challenge faced in implementing strategies for tackling these historical and multifaceted phenomena is to coordinate actions and forge effective partnerships between civil society and public agencies of the legislative, executive and judicial branches of government in the federal, state and municipal levels. Основная трудность в реализации стратегий, необходимых для преодоления этого исторически сложившегося многопланового явления, состоит в координации действий и налаживании эффективных партнерских связей между объединениями гражданского общества и государственными ведомствами, представляющими законодательную, исполнительную и судебную ветви власти, на федеральном, штатном и муниципальном уровнях.
It recommended that the Netherlands proceed with the preparation and implementation of a plan of action to address discrimination and ensure that its integration policies reflect an appropriate balance between the responsibilities of the State and of immigrant communities. Он рекомендовал Нидерландам приступить к подготовке и осуществлению плана действий в целях ликвидации дискриминации и обеспечения того, чтобы национальная политика в вопросах интеграции отражала надлежащий баланс между обязанностями государства и общин иммигрантов.
The affirmative-action programme to establish de facto equality between men and women is being continued in private-sector firms and has been extended to the public sector программа позитивных действий по установлению фактического равенства в обращении между женщинами и мужчинами, которая продолжает проводиться среди предприятий частного сектора и которая была распространена на государственный сектор;
(b) To enhance synergies between the Programme of Action and relevant regional and subregional instruments and processes, including through harmonized reporting templates; Ь) обеспечивать более тесную увязку между Программой действий и соответствующими региональными и субрегиональными документами и процессами, в том числе путем согласования типовых форм отчетности;
The Commission should also give detailed consideration to the links between the assertion of immunity in respect of the acts of a State official and the assumption of State responsibility for those acts. Комиссии следует также детально рассмотреть взаимосвязь между предоставлением иммунитета в отношении действий должностного лица государства и присвоением ответственности государству за эти действия.
The Independent Expert has suggested that the Government should appoint an Inter-ministerial Delegate for the Rule of Law, reporting directly to the Prime Minister, in order to provide guidance and the necessary coordination between the different ministerial departments. Независимый эксперт предложил правительству назначить межведомственного уполномоченного по вопросу о правовом государстве, непосредственно подчиненного премьер-министру, с тем чтобы он руководил необходимой координацией действий между различными министерскими департаментами и обеспечивал ее.
(b) An Inter-ministerial Delegate for the Rule of Law should be appointed, to provide guidance and coordination between the different ministerial departments and draft a national human rights plan. Ь) назначить межведомственного уполномоченного по вопросу о правовом государстве для руководства координацией действий между различными министерскими департаментами и ее обеспечения, а также для составления национального плана по правам человека.
Evaluating factors that may constitute obstacles in practice requires examining sequencing and coordination within and between systems, including the appropriate alignment of: Оценка факторов, которые могут препятствовать осуществлению практических мер, требует изучения последовательности действий и координации в рамках систем и между системами, включая соответствующее согласование:
There was a need for a multifaceted response and coordination between the criminal justice system and social welfare, education and public health institutions, as well as coordination among the international organizations. Существует необходимость применения разносторонних действий и координации деятельности системы уголовного правосудия и социального обеспечения, учебных заведений и учреждений общественного здравоохранения, а также координации усилий международных организаций.
She also travelled to the north of the country, where she witnessed the signing of an action plan between the United Nations and CPJP to end the recruitment of children in its ranks. Она также совершила поездку на север страны, где присутствовала при подписании плана действий Организации Объединенных Наций и СПСМ с целью положить конец вербовке детей.
As to coordination between States and civil society, there were a number of examples where civil society had partnered with national human rights bodies to monitor racist Internet content; their joint work had led to some companies agreeing to take down racist content. Что касается координации действий между государствами и гражданским обществом, то можно привести целый ряд примеров того, как гражданское общество в партнерстве с национальными правозащитными органами осуществляет контроль за расистскими материалами в интернете; благодаря их совместным усилиям некоторые компании согласились удалить из интернета материалы расистского содержания.
The figures received from various sources varied considerably and did not always make a distinction between the killings and/or injury of unarmed protesters and other civilians from fighters from all armed groups and forces. Данные, поступившие из разных источников, варьировали в широком диапазоне и не всегда предусматривали отдельный учет убитых и/или раненых безоружных участников акций протеста и других представителей гражданского населения, пострадавших от действий членов тех или иных вооруженных групп и сил.
As the strength of the Convention is in its transboundary dimension, the Convention will further facilitate coordination between EU member countries and non-members with regard to their shared waters, as required by the WFD. Поскольку сильной стороной Конвенции является ее трансграничный аспект, она будет и впредь содействовать координации действий стран - членов и нечленов ЕС в отношении их общих водных объектов, как того требует РДВ.
A draft action plan, prepared within the framework of consultations between APRD and the United Nations, to halt child recruitment and ensure the release of all children associated with the group, has been ready for signature since June 2008. С июня 2008 года был готов для подписания проект плана действий, разработанный в ходе консультаций между НАВД и Организацией Объединенных Наций и предусматривающий прекращение вербовки детей и освобождение всех детей, связанных с этой группировкой.
Disagreements between UFDR and the Government on the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration process for adults have impeded the completion of an action plan to halt the recruitment of children. План действий по прекращению вербовки детей так и не был завершен из-за разногласий между СДСО и правительством по вопросам осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции взрослых комбатантов.
The United Nations Resident and Humanitarian Coordinator for the Sudan reported that more than 70,000 people were displaced during the reporting period, as a result of hostilities between Government and movement forces. По сообщению координатора-резидента и координатора гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в Судане, в результате боевых действий между правительственными войсками и силами движений за отчетный период было вынуждено переместится более 70000 человек.
The Commission did not find it possible to carry the procedural provisions beyond this point without becoming involved in some measure and in one form or another in compulsory solution to the question at issue between the parties. Комиссия не сочла возможным устанавливать процедурные положения в отношении дальнейших действий, поскольку тогда она оказалась бы втянута в определенной мере и в той или иной форме в принудительное урегулирование спорного вопроса между участниками.
The Commission, during its work on the law of treaties in the years 1963 to 1966, held the opinion that it was not convenient to include "the case of an outbreak of hostilities between parties to a treaty". Работая над темой о праве международных договоров в 1963 - 1966 годах, Комиссия выразила мнение о нецелесообразности включения «случаев начала военных действий между сторонами договора».
Algeria is convinced that the growing interest shown in this concept in various forums unquestionably lends weight to efforts to promote closer ties between peoples and establish peace and security through dialogue and mutual consultation. Он по-прежнему убежден в том, что растущий интерес, проявляемый к этой концепции на различных форумах, безусловно служит подспорьем для усилий по содействию сближению народов и обеспечению мира и стабильности на основе диалога и согласования действий.
In Latin America, the Mexico Plan of Action is the agreed framework between UNHCR and 20 Latin American countries to enhance refugee protection and to implement an innovative approach to finding durable solutions. В Латинской Америке План действий, принятый в Мехико, служит согласованной между УВКБ и 20 латиноамериканскими странами основой укрепления защиты беженцев и осуществления новаторского подхода к отысканию долговременных решений.
A first step towards this end could be the production of a national policy and action plan on how to promote synergies between migration and development policies and actions. Первым шагом в направлении достижения этой цели могла бы стать разработка национальной политики и плана действий по обеспечению увязки политики и мер в области миграции и развития.
Lastly, the outcome of the Round must ensure coherence between the multilateral trading system and North-South regional trade agreements, particularly with respect to the development dimension and the rights and obligations of developing countries. И, наконец, итоги Раунда призваны обеспечить согласованность действий между многосторонней системой торговли и региональными торговыми соглашениями Север-Юг, в первую очередь в плане развития и прав и обязанностей развивающихся стран.