Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
She wondered whether there was a link between the right to the highest attainable standards of health under the national action plan for human rights and the mainstreaming efforts taking place at the local and municipal level. Оратор интересуется, существует ли взаимосвязь между правом на максимально возможную охрану здоровья, предусмотренным в национальном плане действий по правам человека, и усилиями по обеспечению учета гендерного фактора, прилагаемыми на муниципальном и местном уровнях.
Intensified dialogue means that contacts between Bosnia and Herzegovina, NATO and NATO member States will be stepped up to prepare the country for a membership action plan leading to eventual accession. Интенсивный диалог означает, что контакты между Боснией и Герцеговиной, Организацией Североатлантического договора (НАТО) и государствами - членами НАТО будут активизированы в целях подготовки страны к осуществлению плана действий и последующему вступлению в альянс.
We have repeatedly drawn attention to the continuation and intensification of all of these illegal activities, which are seriously destabilizing the situation on the ground, inflaming tensions between the two sides and jeopardizing any prospects for physically realizing the two-State solution for peace. Мы неоднократно привлекали внимание к продолжению и активизации всех этих незаконных действий, которые серьезно дестабилизируют ситуацию на местах, обостряя напряженность между двумя сторонами и ставя под угрозу любые перспективы реализации на практике принципа мирного сосуществования двух государств.
However, progress was made on important policy and operational issues, including sustainable financing and capacity- building, and synergies on cooperation and coordination among the secretariats of the between chemicals conventions' secretariats. Вместе с тем наметился прогресс в отношении важных вопросов политики и оперативных мер, включая вопросы обеспечения устойчивого финансирования и создания потенциала, а также объединения усилий в области сотрудничества и координации действий секретариатов конвенций о химических веществах.
Moreover, International Planned Parenthood Federation convened a Round-table in London between 31 August and 2 September 2004 in order to evaluate the successes of the International Conference on Population and Development's Programme of Action ten years after its adoption. Кроме того, Международная федерация планируемого родительства организовала в Лондоне 31 августа - 2 сентября 2004 года совещание «за круглым столом», с тем чтобы дать оценку хода осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию через 10 лет после ее принятия.
Both of those acts mandate coordination between the federal government, the states, the Federal District and municipios, which are to contribute to enforcement within their fields of jurisdiction. Оба закона предусматривают в обязательном порядке координацию действий Федерации, субъектов Федерации, ФО и муниципалитетов, а также участие всех этих структур, в соответствии с их полномочиями, в выполнении этих законов.
Reporting relied on the target-setting process in reporting and setting targets alike, and close coordination between different national authorities was necessary. Отчетность основывается на процессе установления целевых показателей как в ходе представления докладов, так и в ходе самого установления целевых показателей, и поэтому необходимо обеспечить четкую координацию действий различных национальных органов.
They wanted the new programme of action to include market-friendly rules that would reduce the widening gap in international trade between landlocked developing countries and other groups, including transit developing countries. Они хотят, чтобы новая программа действий включала правила рыночной направленности, которые будут содействовать сокращению увеличивающегося разрыва в международной торговле между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и другими группами стран, в том числе развивающихся стран транзита.
(a) Increased number of ceasefires/local agreements that lead to the cessation of hostilities between the Syrian parties and meet international human rights norms а) увеличение количества соглашений о прекращении огня/соглашений на местном уровне, которые приводят к прекращению боевых действий между сирийскими сторонами и соответствуют международным нормам в области прав человека
On the latter, representatives from Pristina and Belgrade agreed to a new action plan on arrangements regarding energy, which includes specific modalities between the inter-transmission systems operators, and addresses various issues relating to regional energy transmission and service provision, including for northern Kosovo. В результате обсуждения второй из этих тем представители из Приштины и Белграда согласовали новый план действий, включающий договоренности по энергетике, который предусматривает конкретную систему взаимодействия операторов линий электропередач и затрагивает различные вопросы, касающиеся региональной передачи электроэнергии и системы обслуживания, в том числе в Северном Косово.
WFP received $15.2 million in 2010 and $7.2 million between January and November 2011 from the expanded "Delivering as one" funding window. По линии расширенного механизма финансирования в рамках инициативы «Единство действий» ВПП получила 15,2 млн. долл. США в 2010 году и 7,2 млн. долл. США в период с января по ноябрь 2011 года.
The Regional Steering Group shall be responsible for facilitating synergies between the Regional Action Framework and other ongoing initiatives to improve CR-VS systems in Asia and the Pacific. На Региональной руководящей группе лежит ответственность за содействие достижению синергетических эффектов между Региональной основой действий и другими инициативами в области совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Cooperation between indigenous and State authorities through forums conducive to experience exchange and respect for the indigenous peoples' use of their own conflict resolution methods. Осуществляется координация действий между лидерами традиционных органов власти коренных народов и должностными лицами официальных органов государственной власти на площадках диалога, позволяющих сторонам обмениваться опытом при уважительном отношении к методам решения конфликтных ситуаций, применяемым коренными народами.
The draft transit traffic framework agreement between her country, the Russian Federation and China should ultimately benefit from the renewed commitment of their leaders to the Almaty Programme of Action, preferably at the next tripartite meeting scheduled to start the following week in Ulaanbataar. Есть основания полагать, что проект рамочного соглашения о транзитных перевозках между Монголией, Российской Федерацией и Китаем получит дополнительный стимул, если руководители этих стран подтвердят свою приверженность целям Алматинской программы действий, желательно на следующем трехстороннем совещании, которое запланировано провести на следующей неделе в Улан-Баторе.
Linkages between the implementation of the Beijing Platform for Action and the implementation MDGs would be examined in the process of review and evaluation carried out by CSW. Связь между выполнением Пекинской Платформы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет рассматриваться в ходе изучения и оценки, которые будут осуществляться Комиссией по положению женщин.
Even with the benefit of hindsight and Ethiopia's subsequent actions, Eritrea does not regret the restrained and peaceful course of action that it took between July 1997 and May 1998. Даже сейчас, по прошествии времени, и с учетом последовавших за этим действий Эфиопии Эритрея не сожалеет о проявленной ею сдержанности и о том мирном курсе, который она проводила в период с июля 1997 года по май 1998 года.
The link in the strategic action plan between global and local action was welcomed, as was the fact that it reflected regional differences. Приветствовалась предусмотренная в стратегическом плане действий связь между мероприятиями, осуществляемыми на глобальном и местном уровнях, равно как и тот факт, что эта связь учитывает региональную специфику.
The peace talks between the Government of Uganda and LRA officially opened on 14 July 2006 in Juba, southern Sudan, under the mediation of the Vice-President of Southern Sudan, Riek Machar. 14 июля 2006 года в Джубе при посредничестве вице-президента Южного Судана Риека Машара официально начались мирные переговоры между правительством Уганды и ЛРА. 26 августа 2006 года стороны подписали официальное Соглашение о прекращении боевых действий, срок действия которого был продлен до 28 февраля 2007 года.
His delegation was confident that the Programme of Action would facilitate cooperation between the least developed countries and the international community in promoting sustainable wealth-creating activities in the poor countries. Делегация Замбии уверена в том, что Программа действий будет содействовать сотрудничеству между наименее развитыми странами и международным сообществом в деле содействия мероприятиям в области устойчивого развития в целях наращивания потенциала наименее бедных стран.
In line with the Toyako Framework for Action on Global Health, participants emphasized the importance of finding the right balance between vertical disease oriented and horizontal health system interventions. В соответствии с Рамочной программой действий в области охраны здоровья людей во всем мире, принятой в Тояко, участники подчеркнули важность поиска должного баланса между мерами вмешательства вертикальной, ориентированной на конкретные заболевания, и горизонтальной систем охраны здоровья.
In that respect, the Almaty Programme of Action was a fundamental framework for genuine partnerships between landlocked and transit developing countries and their development partners. В этом отношении Алматинская программа действий является важной основой для создания подлинных партнерств между развивающимися странами транзита и не имеющими выхода к морю развивающимися странами, с одной стороны, и их партнерами в области развития - с другой.
The significant problem is a lack of cooperation, coordination, and coherence between the climate change-awareness and human rights communities. В качестве серьезной проблемы участники дискуссии назвали отсутствие желаемого уровня сотрудничества, координации и согласованности действий между сообществом специалистов по повышению уровня осведомленности об изменении климата и сообществом специалистов по правам человека.
Such hailing of vessels in Lebanese territorial waters contravenes the liaison and coordination arrangements agreed between the parties and UNIFIL and undermines the mission of the UNIFIL Maritime Task Force. Подобные проверки судов в территориальных водах Ливана противоречат договоренностям о поддержании связи и координации действий, которая была достигнута между сторонами и ВСООНЛ, и подрывают возможность выполнения Оперативным морским соединением ВСООНЛ поставленных перед ним задач.
The Gender Parity and Equality Policy and action plan, issued in June 2007, states the organization's commitment to a gender-balanced and gender-friendly workplace that emphasizes a balance between work and personal life. В Политике гендерного паритета и равенства между мужчинами и женщинами и ее плане действий, выпущенных в июне 2007 года, утверждается приверженность организации достижению гендерного баланса и учета гендерной специфики на рабочем месте с особым акцентом на разумное соотношение между работой и личной жизнью.
The Department for Youth Affairs in the Office of the President promotes more effective cooperation between State bodies and voluntary organizations with regard to policies for children. В 2000-2004 годах в Туркменистане реализован совместный план действий правительства страны и представительства ЮНИСЕФ в Туркменистане, охвативший вопросы обеспечения здорового образа жизни детей всех возрастных групп в таких сферах, как здравоохранение, образование, водоснабжение, санитария и ряда других.