Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
In this connection, the network of the ESD focal points established during Phase I with the purpose of facilitating contacts and coordination between countries in the region and relevant stakeholders plays a crucial role in the implementation of the work plan and carrying out relevant activities. В этой связи важнейшую роль в выполнении плана работы и осуществлении соответствующей деятельности играет сеть координационных центров по ОУР, созданная на этапе I с целью облегчения контактов и координации действий между странами региона и соответствующими заинтересованными субъектами.
Lastly, Mexico stated that it was interested to learn more about the plan of action for human rights education in India. Nigeria applauded India's policy to strike a balance between a human rights agenda and development issues. В заключение Мексика заявила, что ей было бы интересно получить дополнительные сведения о плане действий по обеспечению образования в области прав человека в Индии. Нигерия горячо приветствовала проводимую Индией политику по достижению сбалансированного соотношения между программой деятельности в области прав человека и вопросами развития.
If there is any security issue between the Democratic People's Republic of Korea and Japan, both are committed to keeping promises made in the declaration not to do anything threatening each other's security. Если и существует вопрос безопасности в отношениях между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией, то он касается приверженности обоих государств выполнению обещаний, взятых в заявлении, - обещаний не предпринимать никаких угрожающих действий в отношении безопасности друг друга.
Another action plan is aimed at securing the borders between Afghanistan and neighbouring States by strengthening narcotic interdiction efforts at the point of entry to the so-called northern trafficking route. Еще один план действий направлен на обеспечение охраны границ между Афганистаном и соседними государствами путем активизации усилий по запрещению наркотиков в пункте въезда на так называемый северный маршрут перевозки наркотиков.
It also highlighted the recent agreement on procedures for unimpeded humanitarian aid access, and welcomed the outcome of the recent negotiations between the Government and the Sudan People's Liberation Army/Movement, including in particular the extension of the cease-fire agreement to 31 March 2003. Они также подчеркнули недавнее соглашение о процедурах обеспечения беспрепятственного доступа гуманитарной помощи и приветствовали результаты последних переговоров между правительством Судана и Народно-освободительной армией/движением Судана, в частности продление действия соглашения о прекращении боевых действий до 31 марта 2003 года.
This year, as Chair of the Group of Eight, Japan has been striving to strengthen cooperation between the Counter-Terrorism Action Group established by the G-8 and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate here at Headquarters. В этом году Япония в качестве Председателя Группы восьми стремится укрепить сотрудничество между Группой контртеррористических действий Группы восьми и Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета здесь, в Центральных учреждениях.
On 6 August 2001, the National Plan of Action for Inclusion was launched, of the developing around six main axes, one of which is the promotion of de facto equality between women and men, both in the public and in the private spheres. 6 августа 2001 года была начата реализация Национального плана действий по интеграции по шести основным направлениям развития, одно из которых - содействие обеспечению фактического равенства мужчин и женщин как в общественной, так и личной жизни.
Despite all the difficulties, that Agreement and the emerging political cooperation between former combatants show that it is, after all, possible to sustain the peace process for Sudan. Несмотря на все трудности, это Соглашение и начинающееся политическое сотрудничество между бывшими участниками боевых действий показывают, что, несмотря ни на что, поддерживать мирный процесс в Судане возможно.
While progress has been made in some countries to ensure complementarity between national biodiversity strategies and action plans and national forest programmes, notably in Europe, further efforts are needed in this regard, particularly in other regions. Несмотря на достигнутый в некоторых странах определенный прогресс в обеспечении взаимодополняемости национальных стратегий и планов действий по сохранению биологического разнообразия и национальных программ по лесам, особенно в Европе, необходимы дальнейшие усилия в этом направлении, особенно в других регионах.
(b) Harmonization between the Convention, the national plan of action and the outcome document of the special session, and monitor and evaluate effectively the impact of policies adopted with respect to children. Ь) согласование положений Конвенции, национального плана действий и итогового документа специальной сессии, а также контроль и эффективную оценку влияния принятой политики в том, что касается детей.
The second fundamental principle entails the duty of the parties to fully honour their obligations under the Road Map and to refrain from any actions that might compromise negotiations or undermine the confidence that should prevail between the parties. Из второго основополагающего принципа вытекает необходимость полного выполнения сторонами лежащих на них в соответствии с «дорожной картой» обязательств и отказ от любых действий, которые могут поставить переговорный процесс под угрозу или подорвать доверие между сторонами, в котором они так остро нуждаются.
One of the panels would deal with the synergies between the Platform and the Convention, and the Committee's Chairperson would be invited to participate in the panel. Одно из тематических обсуждений в рамках этой сессии будет посвящено взаимоукрепляющему характеру связи между Пекинской платформой действий и Конвенцией, и Председатель Комитета будет приглашена для участия в этом тематическом обсуждении.
Moreover, there is a need for special coordination between the various levels of authority of the United Nations and of the regional organizations - which may vary depending on their sphere of action: military, development, cooperation or assistance. Кроме того, существует потребность в специальной координации действий между различными уровнями управления в Организации Объединенных Наций и в региональных организациях, которые могут различаться в зависимости от сферы действий: военной сферы, сфер развития, сотрудничества или оказания помощи.
The Working Party recalled its decision to designate an intermodal transport observatory in the Ukraine, its discussions on that issue at previous meetings and the framework action plan for the promotion of intermodal transport between Europe and Asia adopted by the ECMT Council of Ministers in 2005. Рабочая группа напомнила о своем решении создать наблюдательный центр по интермодальным перевозкам в Украине, об итогах обсуждения по этому вопросу, состоявшегося на предыдущих сессиях и рамочном плане действий для стимулирования интермодальных перевозок между Европой и Азией, который был принят Советом министров ЕКМТ в 2005 году.
It will lay a solid foundation for better understanding of national realities, a better dialogue between the Committee and Member States and, in each case, the identification of suitable approaches. Эта информация заложит прочную основу для более точного уяснения реалий, присущих конкретным странам, для более эффективного диалога между Комитетом и государствами-членами и для подбора оптимальных вариантов действий под каждый конкретный случай.
As part of the five-year review of the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, UNFPA organized several regional meetings and technical symposia to discuss, among other things, the linkages between human rights, cultural values and population issues. В рамках пятилетнего обзора хода осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию ЮНФПА организовал несколько региональных совещаний и технических симпозиумов для обсуждения, в частности, взаимосвязей, существующих между правами человека, культурными ценностями и демографическими вопросами.
Efforts have also been undertaken in other frameworks for concerted action and dialogue between the two shores of the Mediterranean such as the Mediterranean Forum, the Ministerial meetings of the Interior of the Western Mediterranean and others. Предпринимались также усилия по улучшению согласованности действий и укреплению диалога между двумя побережьями Средиземного моря в рамках и других форумов, таких, как Европейско-средиземноморский форум, совещания министров внутренних дел стран западного Средиземноморья и другие.
The MYFF goals reflect the commitment of UNFPA to the implementation of the ICPD Programme of Action: good reproductive health for all, a balance between population dynamics and social and economic development, and gender equality and the empowerment of women. Цели МРФ, к которым относятся хорошее репродуктивное здоровье для всех, разумное соотношение между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием, а также обеспечение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, отражают приверженность ЮНФПА осуществлению Программы действий МКНР.
Since the obligations of conduct that were the object of the draft articles must be translated into actions designed to prevent harmful activities affecting neighbouring States, it would be more appropriate to draft guidelines that could form the basis for more detailed regional arrangements between the parties concerned. Поскольку обязательства поведения, которые являются предметом регулирования проекта статей, должны переводиться в плоскость практических действий, направленных на предотвращение вредных видов деятельности, затрагивающих соседние государства, было бы более целесообразным разработать основные положения, которые образовывали бы основу более детальных региональных соглашений между соответствующими сторонами.
Right now, we are engaged in talks, both with the head of the rebels as well as with the leaders of the armed forces to bring about a meeting between them, so they can discuss the possibility of putting an end to hostilities. В настоящее время мы участвуем в переговорах как с лидерами повстанцев, так и с руководителями вооруженных сил, с тем чтобы они могли встретиться и обсудить возможные варианты прекращения враждебных действий.
Improved interface between peacekeeping operations and humanitarian operations was reflected in the formal application of a Strategic Framework approach in two war-affected countries and through the informal application of the concept in three other countries. Более совершенные методы взаимодействия между миротворческими и гуманитарными операциями нашли свое отражение в использовании подхода, определяемого Стратегическими рамками, в двух странах, пострадавших в результате военных действий, и в применении этой концепции в трех других странах.
We share the view that a more effective coordination and exchange of information and even joint efforts are needed between the United Nations and regional organizations such as the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Мы разделяем то мнение, что необходимы более эффективная координация и обмен информацией между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, такими, как Совет Европы и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), и даже осуществление совместных действий в этой области.
The Sudan continued to pay the economic, social and environmental costs of large influxes of refugees, including the recent arrival of some 100,000 Eritrean refugees fleeing hostilities between Eritrea and Ethiopia. Судан по-прежнему несет экономические, социальные и экологические издержки, связанные с крупными притоками беженцев, включая недавний приток в страну примерно 100000 эритрейских беженцев, вынужденных бежать в результате боевых действий между Эритреей и Эфиопией.
African countries have considered that the best complementarities between the NEPAD and the UNCCD processes would be achieved through including the RAPs and SRAPs to combat desertification under the desertification component of the action plan of the NEPAD Environment Initiative. По мнению африканских стран, лучшим способом обеспечения взаимодополняемости процессов осуществления НЕПАД и КБОООН было бы включение РПД и СРПД по борьбе с опустыниванием в тот раздел плана действий по реализации Экологической инициативы НЕПАД, который касается опустынивания.
Those responses from Governments received after that date will be reflected in the next report of the Working Group as also will the urgent action cases which may have to be dealt with between the last day of its session and the end of the year. Ответы, полученные от правительств после этой даты, будут отражены в следующем докладе Рабочей группы, и в нем же будет содержаться информация относительно случаев, требующих незамедлительных действий, которые могут быть рассмотрены в период между последним днем ее сессии и концом года.