Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
(m) Germany made a general statement following the Second World War "to the effect that it considered treaties signed before the outbreak of hostilities as suspended between the belligerents"; м) после Второй мировой войны Германия сделала общее заявление «о том, что она считала договоры, подписанные до начала военных действий, приостановленными в отношениях между воюющими сторонами»;
The National Plan of Action states that "equality between women and men is a matter of human rights and a condition for social justice and is also a necessary and fundamental pre-requisite for equality, development and peace for the promotion of people centered sustainable development". Национальный план действий гласит, что: "равенство между женщинами и мужчинами - вопрос прав человека и условие социальной справедливости, а также необходимое и основное условие равенства, развития и мира в целях содействия ориентированному на человека устойчивому развитию".
However, the Court distinguished between the exercise of jurisdiction by a State outside its territory and the exercise of jurisdiction by a State within its territory with respect to persons, property or acts outside its territory. В то же время Палата провела различие между осуществлением юрисдикции государством вне его территории и осуществлением юрисдикции государством на его территории в отношении лиц, имущества и действий вне его территории.
Managers are responsible for implementing their individual yearly performance management plans, which constitute annual compacts between the Secretary-General and department heads, and the department's human resources action plan. Руководители отвечают за выполнение своих индивидуальных ежегодных планов работы, которые являются ежегодными договорами между Генеральным секретарем и руководителями департаментов, а также отвечают за выполнение департаментских планов действий в области людских ресурсов.
Arrangement of workshops with participation of the representatives of the Georgian law-enforcement structures as well as the specialists of similar foreign services to promote the improvement of qualifications of the personnel and enhance coordinated action between the special services of friendly countries. организация коллоквиумов с участием представителей грузинских правоохранительных структур, а также специалистов аналогичных иностранных служб в целях повышения квалификации личного состава и совершенствования координации действий между специальными службами дружественных стран.
In order to guarantee coordination and prevent duplication and overlapping between the GdF and the DIA a MoU has been signed under which the former deals with Mafia-related crimes, while the GdF deals with other crimes. В целях обеспечения координации и избежания дублирования и параллелизма действий между ФП и ДИА был подписан меморандум о понимании, в соответствии с которым ДИА занимается преступлениями, совершенными мафией, а ФП - другими преступлениями.
The programme of action is a joint initiative between the department of social development, Volunteer South Africa, United Nations Volunteers, the United Nations Development Programme, civil society, as well as other volunteer movements, to act against poverty and the HIV/AIDS pandemic. Программа действий является совместной инициативой департамента социального развития, организации «Доброволец Южной Африки», Добровольцы Организации Объединенных Наций, Программы развития Организации Объединенных Наций, гражданского общества, а также других движений добровольцев по борьбе с нищетой и пандемией ВИЧ/СПИД.
Monitoring of the implementation of human resources action plans is carried out by the Office of Human Resources Management through semi-annual reviews and a final review between the departments and the Office at the end of the planning cycle. Контроль за осуществлением планов действий в области людских ресурсов осуществляется Управлением людских ресурсов на основе полугодовых обзоров и окончательного обзора, проводимого департаментами и Управлением в конце планового цикла.
Steadily implement the initiative "Solidarity between Japan and Africa - Concrete Actions" - and endeavour to follow up the African action plan of the Group of Eight. планомерно осуществлять инициативу «Солидарность между Японией и Африкой - конкретные действия» и предпринимать шаги для реализации Плана действий стран «Большой восьмерки» для Африки;
(a) The establishment of intersessional meetings in between biennial meetings of States, focusing on assistance and cooperation, where States could build partnerships on the themes identified in the Programme of Action; а) внедрение практики проведения в промежутках между созываемыми раз в два года совещаниями государств межсессионных совещаний, на которых основное внимание уделялось бы вопросам оказания помощи и сотрудничества и на которых государства могли бы налаживать взаимодействие по темам, определенным в Программе действий;
(b) The establishment of "Families Australia", a national body seeking to improve coordination between the federal, state and territory Governments in policies, programmes and services affecting families, young people and children; Ь) создание национального органа "Семьи Австралии", призванного улучшить координацию действий между федеральным правительством и органами власти штатов и территорий в осуществлении политических мер, программ и развитии услуг, направленных на удовлетворение интересов семей, молодежи и детей;
In facing the issue of migration, dialogue needed to be established between countries of origin, transit and destination in order to undertake concerted action and identify global solutions to the problem, on the basis of shared responsibility and in a spirit of partnership. В решении проблемы миграции необходимо установление диалога между странами происхождения, странами транзита и странами назначения мигрантов в целях осуществления согласованных действий и определения глобальных способов решения проблемы на основе совместной ответственности и в духе партнерства.
a) elaborates the strategic document entitled National Action Programme underlying the policy aiming at ensuring equality between women and men, the relevant policy directions and development concepts, action and technical programmes, monitoring their implementation, а) разрабатывает стратегический документ под названием "Национальная программа действий", лежащий в основе политики, направленной на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами, а также соответствующие политические директивы и концепции развития, мероприятия и технические программы, позволяющие контролировать осуществление этих программ;
The Beijing Platform for Action emphasized the principle of shared power and responsibility between women and men at home, in the workplace and in the wider national and international communities, as well as the principle of equality of women and men as integral to the socialization process. В Пекинской платформе действий был подчеркнут принцип равенства прав и ответственности женщин и мужчин в семье, на работе и в более широком национальном и международном контексте, а также принцип равенства женщин и мужчин как органический элемент процесса социализации.
This dialogue can significantly contribute to discussions on improving coherence on migration policy, foster dialogue between sending and receiving States, support regional consultative processes and strengthen coherence and coordination among agencies at all levels. Этот диалог может внести значительный вклад в обсуждение способов повышения согласованности миграционной политики, оказания поддержки региональным консультативным процессам и повышения согласованности действий учреждений на всех уровнях.
Joint Action Plan between the Government of the Republic of Moldova and the Government of the United States of America on combating smuggling of nuclear and radioactive materials Совместный план действий правительства Республики Молдова и правительства Соединенных Штатов Америки по борьбе с контрабандой ядерных и радиоактивных материалов
On 19 June 2000 the Democratic Republic of the Congo filed a request for the indication of provisional measures, stating that since 5 June [2000], the resumption of fighting between the armed troops of... 19 июня 2000 года Демократическая Республика Конго обратилась с просьбой об указании временных мер, заявив, что «с 5 июня [2000 года] возобновление боевых действий между вооруженными силами...
Initiatives such as national and regional conferences, the design and implementation of national action plans, the establishment and strengthening of national structures, capacity-building in relevant areas and collaboration between Governments and non-governmental organizations, among others, have yielded encouraging results. Предпринятые усилия, такие, как, в частности, проведение национальных и региональных конференций, разработка и осуществление национальных планов действий, создание и укрепление национальных структур, создание потенциала в соответствующих областях и сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями, приносят обнадеживающие результаты.
One of the key recommendations concerned linkages between biodiversity and poverty reduction and the need to incorporate biodiversity targets into other strategies, sector policies, national strategies and action plans, regional and global development initiatives and the private and business sector. Одна из основных рекомендаций касалась связи между биоразнообразием и уменьшением масштабов нищеты и необходимостью включать цели в области биоразнообразия в другие стратегии, секторальную политику, национальные стратегии и планы действий, инициативы в области регионального и глобального развития и деятельность государственного и частного сектора.
On 12 February 2010, the Government of Uzbekistan and UNFPA, United Nations Population Fund in Uzbekistan, took part in the signing ceremony of the Country Programme Action Plan (CPAP) between the Government and UNFPA for the period of 2010 - 2015. 11 февраля 2010 г. - Правительство Республики Узбекистан и UNFPA, Фонд ООН в области народонаселения в Узбекистане, организовали церемонию подписания Плана Действий Страновой Программы (ПДСП) между Правительством и UNFPA на период с 2010 по 2015 г.г.
The Conference must produce a new programme of action which addressed those developmental problems and fostered a spirit of true partnership between the least developed countries and the developed countries and international financial organizations. Конференция должна выработать новую программу действий, которая будет нацелена на решение таких проблем в области развития и будет способствовать установлению духа истинно партнерских отношений между наименее развитыми странами, развитыми странами и международными финансовыми организациями.
The Programme of Action for Technical Assistance to National Institutions sets out four specific objectives: to promote the concept of national institutions; to assist in the creation of effective institutions; to assist in the strengthening of existing institutions; and to foster cooperation between institutions. Программа действий по оказанию технической помощи национальным учреждениям нацелена на достижение четырех конкретных целей: содействие распространению концепции национальных учреждений; оказание помощи в деле создания эффективных учреждений; оказание помощи в деле укрепления существующих учреждений; и содействие развитию сотрудничества между учреждениями.
Expressing its concern over renewed fighting between the Liberian parties and the negative impact that this fighting has had on the disarmament process, the effort to provide humanitarian relief, and the plight of displaced persons, выражая свою обеспокоенность по поводу возобновления боевых действий между либерийскими сторонами и негативного воздействия этих боевых действий на процесс разоружения, усилия по оказанию гуманитарной помощи и тяжелое положение перемещенных лиц,
Urges the parties concerned to refrain from any action that will obstruct a peaceful solution to the conflict, and to pursue negotiations within the Minsk Group of the CSCE, as well as through direct contacts between them, towards a final settlement; настоятельно призывает заинтересованные стороны воздерживаться от любых действий, препятствующих мирному разрешению конфликта, и продолжать переговоры в рамках Минской группы СБСЕ, а также посредством прямых контактов между ними в целях достижения окончательного урегулирования;
In the meantime, I strongly urge both sides to continue their own efforts towards building mutual confidence and to refrain from any action which might contribute to tension between them. Notes В то же время я самым настоятельным образом призываю обе стороны продолжить свои собственные усилия по созданию атмосферы взаимного доверия и воздерживаться от каких-либо действий, которые могут усиливать напряженность между ними.