Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
In order to achieve the objectives laid down in its National Programme of Action, the Mexican Government had increased the budget for programme execution by 74 per cent between 1990 and 1994. Для достижения целей, изложенных в Национальной программе действий, правительство Мексики увеличило бюджетные ассигнования на осуществление программ на 74 процента в период с 1990 по 1994 год.
The successful implementation of the action programme that the United Nations system will promote would require that a strong partnership be established between the public and the private sectors of African countries. Для успешного осуществления программы действий, которую развернет система Организации Объединенных Наций, потребуется обеспечить эффективное партнерство между государственным и частным сектором стран Африки.
Papers prepared by each group were discussed in meetings between the Government and UNDP management and staff to reach a common understanding of key issues and actions to be taken. Подготовленные каждой группой документы обсуждались на совещаниях с участием представителей правительства и руководства и сотрудников ПРООН, цель которых заключалась в достижении общего понимания основных вопросов и действий, которые предстояло предпринять.
Such privileges and immunities shall be accorded to them for the entire period between arrival on and departure from the territory of the inspected State Party, and thereafter with respect to acts previously performed in the exercise of their official functions. Такие привилегии и иммунитеты предоставляются им на весь период от прибытия на территорию инспектируемого государства-участника до отбытия с этой территории и после этого в отношении прежних действий, совершенных ими при исполнении своих служебных обязанностей.
Nigeria supported the Programme of Action for the Third Decade and was pleased to note the recognition given to the shared responsibility between States parties and non-governmental organizations, especially in preventive action through appropriate education. Нигерия поддерживает Программу действий на третье Десятилетие и с удовлетворением отмечает признание общей ответственности государств-участников и неправительственных организаций, особенно в вопросах превентивных действий через соответствующую просветительскую деятельность.
According to the Global Programme of Action, a balance should be maintained between demand and supply of raw materials, intermediates and final products for legitimate uses, including medical and scientific purposes. Согласно положениям Всемирной программы действий, следует поддерживать равновесие между спросом и предложением в отношении промежуточной и готовой продукции, предназначенной для законного использования, в том числе и для медицинских и научных целей.
2.5.4.3 A particular opportunity might arise upon the introduction of peace-keeping forces, in accordance with the purposes of the United Nations Charter, into a region or on the cessation of hostilities between States. 2.5.4.3 Еще одна конкретная возможность может появиться при введении, в соответствии с целями Устава Организации Объединенных Наций, в какой-либо регион сил по поддержанию мира или при прекращении военных действий между государствами.
Finally, negotiations are progressing about the creation of an International Centre for Humanities and Development in the city of Byblos, based on an agreement signed between Lebanon and UNESCO before the hostilities (1973). И наконец, активно проходят переговоры по поводу создания международного центра гуманитарных проблем и развития в городе Библос на основе соглашения, подписанного Ливаном и ЮНЕСКО до начала боевых действий (1973 год).
An informal meeting was held between concerned agencies attending the inter-agency consultation on the follow-up to the Programme of Action in June 1992 to discuss the format and approaches of cluster meetings. Соответствующие учреждения, принявшие участие в состоявшихся в июне 1992 года межучрежденческих консультациях по вопросу о последующих мерах по осуществлению Программы действий, провели неофициальное совещание в целях обсуждения формы проведения и подходов к проведению групповых совещаний.
Bulgaria therefore attached great importance to international cooperation in the fight against organized crime, in particular technical and expert assistance, exchange of information and close partnership between the relevant institutions of interested countries. Поэтому Болгария придает большое значение международному сотрудничеству в деле борьбы с организованной преступностью, в частности оказанию технической помощи, направлению экспертов, обмену информацией и тесной координации действий между учреждениями соответствующих стран.
This, in turn, would reinforce efforts to revitalize the Assembly and improve coordination between the Council and the Assembly on matters affecting international peace and security. А это, в свою очередь, способствовало бы укреплению усилий, направленных на активизацию деятельности Ассамблеи, и улучшению координации действий между Советом и Ассамблеей в вопросах, связанных с поддержанием международного мира и безопасности.
From the standpoint of means and practical actions, the Secretary-General's report (A/48/549) of 2 November 1993 on cooperation between the United Nations and the CSCE paints a stimulating and promising picture. С точки зрения средств и практических действий доклад Генерального секретаря (А/48/549) от 2 ноября 1993 года по сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ рисует воодушевляющую и многообещающую перспективу.
We congratulate Mrs. Ogata on the achievement of an agreement between the parties in Bosnia to ensure the delivery of humanitarian assistance by suspending hostilities and allowing free and unconditional access to those in need. Мы поздравляем г-жу Огату с достижением соглашения между сторонами в Боснии по обеспечению доставки гуманитарной помощи путем прекращения военных действий и предоставления свободного и безусловного доступа к тем, кто в ней нуждается.
To give an immediate added impetus to this development process the UNDP between November 1992 and June 1993 prepared an Action Plan for the immediate rehabilitation of Afghanistan. Для того, чтобы придать срочный дополнительный импульс этому процессу развития, ПРООН за период с ноября 1992 года по июнь 1993 года разработала план действий для скорейшего возрождения Афганистана.
We are concerned that the continuation of fighting between the international forces and some of the Somali factions will shed more blood, complicate the problem and render it insoluble by the United Nations. Нас беспокоит то, что продолжение военных действий между международными силами и некоторыми сомалийскими группировками приведет к большему кровопролитию, обострению этой проблемы и сделает ее неразрешимой для Организации Объединенных Наций.
We believe this Plan is a practical example of the link between national activity and international drug control objectives within the context of the United Nations Global Programme of Action. Мы считаем, что этот план является практическим примером связи между национальными мероприятиями и международными целями в области контроля над наркотиками в контексте Глобальной программы действий Организации Объединенных Наций.
However, while the armed struggle has intensified in other parts of the country, there are no open hostilities between the parties in Gorno-Badakhshan, and the situation has been characterized by international observers as a "phony war", conducted mainly through propaganda. Однако, в то время как вооруженная борьба в других частях страны усилилась, открытых военных действий между сторонами в Горном Бадахшане не ведется и положение характеризуется международными наблюдателями как "странная война", ведущаяся главным образом пропагандистскими средствами.
Among those priorities is joint action by the international community to reduce the economic imbalance between the nations of the North and the nations of the South. К числу этих приоритетных задач относится и организация совместных действий со стороны международного сообщества, направленных на уменьшение экономических диспропорций между странами Севера и странами Юга.
One of the Territory's strengths in fighting organized crime is the general coordination between the Financial Services Supervision Department, the Financial Investigations Unit, the Attorney General, other governmental officials and the various professional associations in the Cayman Islands. Одним из преимуществ территории в борьбе с организованной преступностью является общая координация действий между департаментом контроля за финансовыми службами, отделом финансовых расследований, генеральным прокурором, другими государственными должностными лицами и различными профессиональными ассоциациями на Каймановых островах.
It would be preferable for cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions to be carried out through the Economic and Social Council, whose organs should be strengthened in order to follow up effectively the programmes of action agreed upon at the international conferences. Предпочтительно, чтобы сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями осуществлялось через Экономический и Социальный Совет, органы которого следует укрепить, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление программ действий, принятых на международных конференциях.
The Managua Declaration reaffirmed the indissoluble link between peace, democracy and development, and promulgated a plan of action to consolidate and expand the gains of new democracy on a global level. В Декларации, которая была принята в Манагуа, вновь было заявлено о существовании неразрывной связи между миром, демократией и развитием и был предложен План действий, направленный на укрепление и расширение достижений новой демократии на глобальном уровне.
My delegation believes that close cooperation and coordination between these two Departments are essential to ensure that operational demining activities and humanitarian mine-action programmes are satisfactorily carried out in a complementary manner. Моя делегация считает, что тесное сотрудничество между этими двумя департаментами и координация их усилий являются непременным условием приемлемого и носящего взаимодополняющий характер осуществления оперативной деятельности в области разминирования и программ гуманитарных действий в этой области.
To establish a Permanent Committee on Security whose purpose shall be to draw up a programme of work which will enable cooperation between Argentina and Chile in security matters to be enhanced. Учредить Постоянный комитет безопасности, задача которого будет состоять в разработке программы действий, позволяющей углублять сотрудничество между Аргентиной и Чили в области безопасности.
Greater coordination was needed between the United Nations and international commercial and financial institutions to strengthen international cooperation with a view to development. В этой связи необходимо совершенствовать координацию действий ООН и международных торгово-финансовых учреждений в интересах активизации международного сотрудничества
The deliberations at the coordination segment of the Economic and Social Council in 1994 will provide a unique opportunity for discussion between all the relevant United Nations bodies, with the object of achieving more effective implementation of the Global Programme of Action. Обсуждения в рамках координационного сегмента Экономического и Социального Совета в 1994 году обеспечат уникальную возможность для дискуссии во всех надлежащих органах системы Организации Объединенных Наций с целью более эффективного выполнения Глобальной программы действий.