Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The travaux préparatoires should indicate that an example of how useful coordination between States Parties would be was the need to ensure that time-sensitive evidence was not lost. В подготовительных материалах следует привести пример того, насколько полезной является координация действий Государств-участников, с тем чтобы обеспечить такой порядок, при котором не будут утрачиваться доказательства, подверженные риску утраты с течением времени.
The second summit, a few months later, would adopt concrete plans of action as prepared by the standing inter-ministerial committees that will meet between the two summits. На второй встрече на высшем уровне, которая состоится несколько месяцев спустя, будут приняты конкретные планы действий, разработанные постоянными межведомственными комитетами, которые соберутся на свои заседания в промежутке между двумя встречами.
It involves collaboration between, and the involvement of, all relevant actors, including men and boys, to enhance understanding and promote respect for women's and girls' rights. Необходимо также содействовать соответствующим образом мобилизации финансовых и других ресурсов, в том числе путем действий, призванных обеспечить предоставление защиты и материальной помощи и своевременное отыскание долгосрочных решений на основе международной солидарности, сотрудничества, а также совместного несения бремени и ответственности.
It must recognize the global divide between wealthy and poor nations, in terms of their responsibility for current problems, as well as the availability of resources. В частности, участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны принять к сведению решения, принимаемые в мире в сфере занятости, поскольку именно там находятся крупнейшие потребители и производители энергии и существуют уникальные возможности для совместных действий.
Some of the insolvency laws that exclude secured creditors from the stay focus on encouraging pre-commencement negotiations between the debtor and creditors to achieve agreement on how to proceed. В некоторых законах о несостоятельности, исключающих обеспеченных кредиторов из действия моратория, пристальное внимание уделяется поощрению проведения до открытия производства переговоров между должником и кредиторами, направленных на достижение соглашения о будущем порядке действий.
Such programmes could make SMEs more partnership-ready and could have more of an impact if there were better coordination between donors and beneficiaries. Между тем программы в этой области могли бы способствовать большей подготовленности МСП к установлению такого рода партнерских отношений и обеспечивать более весомую отдачу при более отлаженной координации действий между донорами и бенефициарами.
Also at issue was how to move beyond tokenism to institutionalize linkages between children and decision-makers and ensure their full participation. Также рассматривался вопрос о том, как перейти от чисто символических действий к полному участию детей для обеспечения институциональной связки между детьми и родителями, ответственными за принятие решений.
Assessments conducted between 2009 and 2010 in Delivering as One pilot countries confirmed a growing demand for specialized policy advisory support to deal with emerging global challenges. Оценки, проведенные в период с 2009 по 2010 год в странах, где начата экспериментальная реализация инициативы «Единство действий», подтвердили наличие растущего спроса на специализированную консультативную помощь по вопросам политики в целях преодоления назревающих глобальных проблем.
In post-emergency situations, coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions was deemed essential to support the transition from relief to rehabilitation, reconstruction and long-term development. Что касается периодов времени после чрезвычайных ситуаций, то координация действий между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями была признана очень важной для содействия переходу от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению, реконструкции и долгосрочному развитию.
Policymakers and programmers have to know their epidemic: who is getting infected and what are the linkages between risk behaviours, vulnerabilities and the economic, legal, political, cultural and psychosocial conditions. Лица, ответственные за формирование политики и подготовку программ действий, должны «знать свою эпидемию»: кто подвергается заражению и какие связи существуют между поведением, сопряженным с риском, уязвимостью и экономическими, правовыми, политическими, культурными и психосоциальными условиями.
Somalia in 2007 witnessed intense and repeated rounds of fighting between Ethiopia military/Somali forces and insurgent groups, particularly in the capital city of Mogadishu. В 2007 году в Сомали имели место неоднократные вспышки активных боевых действий между армией Эфиопии/вооруженными силами Сомали и отрядами повстанцев, в частности в столице страны - Могадишо.
President Aptidon was at that time serving on an OAU high-level delegation of Heads of State and Government, mediating the flare-up of hostilities between Eritrea and Ethiopia. В это время президент Аптидон являлся членом делегации высокого уровня ОАЕ, состоящей из глав государств и правительств и выступавшей посредником в момент вспышки военных действий между Эритреей и Эфиопией.
Insufficient cooperation and coordination between authorities involved in prevention, preparedness and response (Albania, Georgia) Недостаточные сотрудничество и координация действий между органами, участвующими в деятельности по предотвращению аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий (Албания, Грузия)
Please indicate the number of public servants and elected officials investigated and brought to trial for alleged links with illegal armed groups between 2006 and 2008 and the progress of the proceedings. Просьба указать число государственных служащих, в отношении которых проводились расследования и проверки на предмет выяснения их предполагаемой связи с незаконными вооруженными формированиями за период 2006 - 2008 годов, а также привести информацию о ходе соответствующих процессуальных действий.
The possibility of establishing cooperation between the Islamic Chamber and United Nations bodies, notably the United Nations Development Programme, was being discussed. В настоящее время изучаются возможности сотрудничества между Исламской торгово-промышленной палатой и учреждениями системы ООН, в частности Программой развития ООН. Брюссельская программа действий представляет общие рамки партнерства с НРС для сокращения бедности в этих странах и обеспечения экономического роста и устойчивого развития.
We resolutely support development, but also for peace-building, we wish to bring about the conditions for an effective and coherent partnership between North and South. Доказательством тому служит создание Нового партнерства в интересах развития Африки; решительность, которую Африканский союз демонстрирует как на политическом фронте, так и при осуществлении конкретных действий, а также усиление роли региональных организаций.
It continued to assign priority to dialogue and cooperation between the State, the private sector and the non-governmental organizations, whose collaboration and support did much to lighten the task. В заключение оратор отмечает главенствующую роль, которую играет Комиссия по положению женщин в подведении итогов осуществления Пекинской платформы действий и решений двадцать третьей специальной сессии, и заявляет о готовности делегации Перу оказывать Комиссии всемерную поддержку в выполнении этой задачи.
Although circumstances will unquestionably have changed between 1995 and 2000, we must not forget the difficulties encountered in similar processes that sought to renegotiate declarations and/or programmes of action. Хотя, безусловно, по сравнению с 1995 годом к 2000 году сложатся иные условия, нам не следует забывать о трудностях, с которыми приходилось сталкиваться в рамках аналогичных процессов, осуществлявшихся с целью пересмотра деклараций и/или программ действий.
To achieve the goals of the comprehensive framework for action, estimates suggest that between $25 and $40 billion annually may be needed. Для достижения целей, сформулированных во всеобъемлющей рамочной программе действий, может потребоваться, по имеющимся оценкам, от 25 до 40 млрд. долл. США ежегодно.
The army successfully carried out two demining projects on the border with Ecuador, which cleared approximately 300,000 square metres between January 1999 and March 2000. Для разработки плана действий, который позволит в установленные сроки выполнить обязательства по Оттавской конвенции, создана рабочая группа, в задачу которой входит обеспечение межотраслевой и межсекторальной координации.
Tribal conflict also dominated the security situation in Southern Darfur, with up to 150 casualties reported already in the past two months as a result of fighting between the Rezeigat and Messerayah tribes in the area of Abu Jabra. За последние два месяца в результате боевых действий между племенами ризайгат и мессерайя в районе Абу-Джабра, по сообщениям, погибло уже до 150 человек.
UTeC was set up under an agreement between Social Action and the Office of the United Nations High Commissioner for the Refugees as an advisory and technical support body designed to build the response capacity of SNAIPD, coordinated by Social Action. Совместная техническая группа образована в результате договоренности между Президентским агентством социальных действий и международного сотрудничества и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The Shanghai Expeditionary Army was raised a second time on August 15, 1937 on the eruption of full scale hostilities between the Empire of Japan and the Republic of China. Во второй раз экспедиционная армия была организована 15 августа 1937 года, по мере эскалации боевых действий между Китайской республикой и Японской империей.
The treaties were intended, on the part of Texas, to provide a conclusion of hostilities between the two enemies and to offer the first steps toward the official recognition of the breakaway republic's independences. Договоры намечали завершение военных действий между враждующими сторонами и предлагали первые шаги навстречу официальному признанию независимости отпавшей Республики Техас.
English Page Enclosure A. Log of Serbian aviation activity between 2 November and А. Сводка действий сербской авиации в период