Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
It should include intersectoral coordination of national government institutions, vertical coordination between various levels of government, coordination with the private sector, civil society organizations, research organizations and academia. Она должна включать межведомственную координацию действий национальных правительственных учреждений, вертикальную координацию между различными уровнями правительства, координацию с частным сектором, организациями гражданского общества, научными кругами и университетским сообществом.
The importance of cooperation and coordination between the Forum secretariat and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) was noted by the Forum at its ninth session. Важность сотрудничества и координации действий между секретариатом Форума и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) отмечалась Форумом на его девятой сессии.
They have been grouped around six themes of relevance to the Overarching Policy Strategy: awareness-raising; building on existing health sector networks; empowering Strategic Approach focal points; creating healthy health-care settings; strengthening professional training and development; and increasing joint actions between sectors. Они сгруппированы по шести профильным темам Общепрограммной стратегии: повышение осведомленности; опора на существующие сети в секторе здравоохранения; расширение возможностей координационных центров Стратегического подхода; безопасные условия деятельности в секторе здравоохранения; улучшение профессионального обучения и повышение квалификации; и активизация совместных действий различных секторов.
This calls for greater cooperation and coherence between trade, monetary, financial, social and environmental institutions to promote an approach to development based on equity, social inclusion, human development and environmental sustainability. Это требует большего сотрудничества и согласованности действий между торговыми, валютными, финансовыми, социальными и природоохранными учреждениями в целях утверждения такого подхода к развитию, который основывается на равноправии, преодолении социального отторжения, развитии человека и на экологической устойчивости.
States also highlighted the importance of improving synergies between the United Nations and regional organizations, including through regional centres for peace and disarmament and through the creation of regional expert networks, which can assist in the preparation and development of national action plans. Государства также подчеркнули важное значение повышения эффективности взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в том числе через региональные центры по вопросам мира и разоружения и создание региональных сообществ экспертов, которые могли бы оказать помощь в подготовке и разработке национальных планов действий.
The obligation in draft article 18 to protect the personnel providing the external assistance, as well as the equipment and goods provided, could bring greater accord between those providing relief and the State that had suffered significant damage. Предусмотренные проектом статьи 18 обязательства по защите персонала, оказывающего внешнюю помощь, а также предоставляемого оборудования и товаров могут повысить согласованность действий между сторонами, оказывающими помощь, и государством, понесшим значительный ущерб.
Issues relating to de facto officials and de facto links between the individual and the State might be more appropriately addressed in connection with a definition of "acts performed in an official capacity". Возможно, вопросы, касающиеся де-факто должностных лиц и де-факто связей между физическим лицом и государством, было бы более уместно рассматривать в связи с определением «действий, осуществляемых в официальном качестве».
Synchronization of the ISAF campaign with redeployment and base drawdown remains essential, with work ongoing across the command chain to ensure coherence between ISAF redeployment and preparation for a possible follow-on training, advice and assistance mission. Важнейшее значение имеет одновременное проведение кампании МССБ и передислокации и сокращения базы, а также работа, проводимая на различных уровнях командования для обеспечения согласованности действий между передислокацией МССБ и подготовкой к возможной последующей миссии по учебной подготовке, консультированию и оказанию содействия.
Increased hostilities between the Sudan People's Liberation Army and armed groups and the direct targeting of humanitarian workers over the course of March and April led to the temporary suspension of almost all humanitarian activities in Pibor. В результате усиления боевых действий между Народно-освободительной армией Судана и вооруженными группами и нападений непосредственно на гуманитарных работников в течение марта и апреля практически вся гуманитарная деятельность в Пиборе была временно приостановлена.
UNCT recommended the establishment of effective coordination mechanisms between different State and non-government actors as well as operational monitoring and evaluation systems to ensure the effective implementation of the 2012-2016 Strategy on Population Ageing and Social Protection of Elderly and its Action Plan. СГООН рекомендовала создать эффективные механизмы координации деятельности государственных и негосударственных субъектов, а также системы оперативного контроля и оценки для обеспечения эффективной реализации Стратегии действий в связи со старением населения и мер по социальной защите пожилых, а также связанного с ней Плана действий.
Today, the Government of Rwanda sent notes verbales to both the MONUSCO Liaison Office in Kigali and the Embassy of the Democratic Republic of the Congo in Rwanda to officially protest against this provocative and deliberate act, since there was no fighting nearby between FARDC and M23. Сегодня правительство Руанды направило вербальные ноты в Отделение связи МООНСДРК в Кигали и в посольство Демократической Республики Конго в Рунде, выразив официальный протест против этих действий, являвшихся преднамеренной провокацией, поскольку поблизости никакие боевые действия между ВСДРК и «М23» не велись.
In addition, local (weekly) and regional (monthly) meetings are being held in line with the action plan, and the locations alternate between Kosovo and Serbia. Кроме того, в соответствии с планом действий поочередно в Косово и Сербии проводятся регулярные совещания на местном (раз в неделю) и региональном (раз в месяц) уровнях.
The security situation in and around the headquarters of the Monitoring Mechanism in Kadugli deteriorated due to the outbreak of fighting between the Sudanese Armed Forces and the Sudan People's Liberation Movement-North (SPLM-North) during the reporting period. В отчетный период положение в области безопасности в районе размещения штаба Механизма по наблюдению в Кадугли ухудшилось из-за активизации боевых действий между суданскими вооруженными силами и силами Народно-освободительного движения Судана (НОДС)-Север.
The Envoys also noted the effectiveness of the Force Intervention Brigade during the latest clashes near Goma, the need to rebuild trust between the leaders of the region, and the necessity of strengthening the Expanded Joint Verification Mechanism and its relationship with MONUSCO. Посланники отметили также эффективность действий бригады оперативного вмешательства во время недавних столкновений вблизи Гомы, необходимость восстановления доверия между лидерами региона и необходимость укрепления Расширенного механизма совместного контроля и его взаимодействия с МООНСДРК.
The report had also highlighted the positive role played by the National Council for Persons with Disabilities and the coordination between his Government and disability organizations and the "Ciudad Mujer" programme, which offered a variety of services to women, including women with disabilities. В этом докладе также подчеркиваются позитивная роль Национального совета по делам инвалидов, координация действий между правительством и организациями, занимающимися вопросами инвалидности, и программа «Город женщин», в рамках которой женщинам, в том числе женщинам-инвалидам, предоставляются самые разнообразные услуги.
Therefore, it was important to ensure equalities between men and women in all spheres of life through the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the goals of the Beijing Declaration and Platform for Action. Поэтому важно обеспечить равноправие мужчин и женщин во всех сферах жизни посредством осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и реализации целей, поставленных в Пекинской декларации и Платформе действий.
The Lebanese authorities have the primary responsibility to ensure that there are no unauthorized armed personnel, assets or weapons in the area between the Blue Line and the Litani River and that the Lebanese territory is not utilized for hostile actions. Ливанские власти несут главную ответственность за обеспечение того, чтобы в район между «голубой линией» и рекой Эль-Литани не проникали несанкционированные вооруженный персонал, силы и средства или оружие и чтобы ливанская территория не использовалась для враждебных действий.
On 4 October, the Council of Ministers endorsed the development of a compact for South Sudan, a three-year framework for mutual accountability and dialogue between the Government and its international partners, based on the principles of the New Deal for Engagement in Fragile States. 4 октября Совет министров одобрил разработку договора по Южному Судану, трехгодичной программы по обеспечению взаимной подотчетности и диалога между правительством и его международными партнерами на основе принципов, предусмотренных программой действий в нестабильных государствах.
Fighting between the Congolese armed forces and the M23 in Rutshuru territory, North Kivu, and activities by other armed groups in Orientale province, forced additional thousands of Congolese to seek refuge across the border in neighbouring Uganda and Rwanda. В результате столкновений между конголезскими вооруженными силами и «М23» на территории Рутшуру и в провинции Северное Киву, а также действий других вооруженных групп в Восточной провинции еще несколько тысяч конголезцев были вынуждены искать убежище за границей в соседних странах - Уганде и Руанде.
He also said that no progress on resuming stalled talks between the sides had been registered and warned about the possibility of renewed hostilities with the end of the rainy season. Он также отметил отсутствие сдвигов в том, что касается возобновления зашедших в тупик переговоров между сторонами, и предупредил о возможности возобновления боевых действий после завершения сезона дождей.
The Panel sought to gather information about, in the main, fighting between SLA/AW and Government forces inside eastern Jebel Marra. The information could not be confirmed, however, and the Panel could not gain access to the belligerents on the ground. Группа пыталась получить информацию о боях, прежде всего между ОАС/АВ и силами правительства в восточной части Джебель-Марры, однако не смогла подтвердить достоверность этой информации и не могла обеспечить доступ к любой из воюющих сторон в районе боевых действий.
Held under the auspices of Qatar and UNAMID, the preliminary talks between the Government and this new splinter group paved the way for the signing, on 22 October 2012, of a declaration of cessation of hostilities and commitment to the peace process. Проводившиеся под эгидой Катара и ЮНАМИД предварительные переговоры между правительством и этой новой отколовшейся группой подготовили почву для подписания 22 октября 2012 года декларации о прекращении боевых действий и приверженности мирному процессу.
Concerning operations between business and government agencies, the government, at the highest level, must first provide the legislative mandate for agencies to provide the option for electronic maintenance, submission, or disclosure of information, when practicable as a substitute for paper. Если говорить об операциях между представителями бизнеса и правительственными учреждениями, то правительства сначала должны на самом высоком уровне предоставить учреждениям законодательный мандат на подготовку варианта действий по переходу на электронное ведение, представление или раскрытие информации, когда он практически возможен в качестве альтернативы применению бумажных носителей.
Experience has also shown that the better the quality of data (with adequate levels of disaggregation, timeliness and periodicity) and the more participative the partnership between Governments, the United Nations system and other stakeholders, the more effective and impactful are the action plans. Опыт также свидетельствует о том, что чем выше качество данных в плане детальности, своевременности и периодичности и чем активнее партнерство между правительствами, системой Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами, тем более эффективными и результативными являются планы действий.
These shortcomings included: (a) weak linkages between action plans of the global and regional programme and the strategic plan; (b) poor quality indicators; and (c) the absence of or delay in establishing baselines and setting targets. Эти недостатки включали в себя: а) слабую увязку планов действий по глобальной и региональной программе со стратегическим планом; Ь) низкие показатели качества; и с) отсутствие или задержку в установлении исходных критериев и целевых показателей.