We expect the agreement between NATO and the Ministry of Defence of Afghanistan to have a practical effect on the coordination of joint actions. |
Рассчитываем, что на практике заработает соглашение между НАТО и министерством обороны Афганистана о координации совместных действий. |
Even where they do not lead to open hostilities, transboundary environmental issues can nevertheless hamper and even undermine bilateral relationships between States. |
Хотя они, как правило, не являются главной причиной развязывания военных действий, трансграничные экологические проблемы могут тем не менее тормозить и даже омрачать двусторонние отношения между государствами. |
Another issue underlined in the Plan of Action is the interrelationship between science and technology. |
Другим вопросом, подчеркнутым в Плане действий, является взаимосвязь между наукой и техникой. |
The Chairperson emphasized the need to develop any plans for action related to development through cooperation between the donor and receiving countries. |
Председатель особо отметил необходимость разработки любых планов действий, связанных с развитием, путем сотрудничества между донорами и странами-получателями. |
The activities of the CDF have caused a rift between them and civilian police forces. |
В результате действий СГО между ними и силами гражданской полиции возник конфликт. |
UNAMSIL needs to keep a balance between its limited presence and the need to be proactive. |
МООНСЛ должна поддерживать баланс между своим ограниченным присутствием и необходимостью инициативных действий. |
Exchange of information and coordination between the security forces of the States Members of the United Nations in order to combat illicit arms trafficking. |
Обмен информацией и координация действий между силами безопасности стран - членов Организации Объединенных Наций в целях борьбы с незаконной торговлей оружием. |
The workshop spurred further collaboration between ESCAP and other international agencies in the development of a regional action framework for implementing that agenda. |
Он привел к дальнейшему укреплению сотрудничества между ЭСКАТО и другими международными учреждениями в деле построения региональных рамок действий с целью претворения данной Программы в жизнь. |
An Action Plan has been drawn up between the Operational Manager and the Governor to take forward the recommendations in the report. |
Оперативный управляющий и начальник тюрьмы разработали план действий с целью выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе. |
Cooperation between the Global Programme of Action and global freshwater initiatives should also be encouraged. |
Необходимо также поощрять сотрудничество в рамках Глобальной программы действий и глобальных инициатив по пресноводным ресурсам. |
Coordination between those institutions and the United Nations should be strengthened in order to find a better way of funding development. |
Необходимо укреплять координацию действий этих учреждений и Организации Объединенных Наций, что позволит найти более эффективный способ финансирования развития. |
It would require greater coherence between the international trading, monetary and financial systems. |
Это потребует укрепления согласованности действий международной торговой, валютной и финансовой систем. |
Most submissions emphasize strong interlinkages between the main action areas and call for explicit attention to be paid to the interaction among them. |
Во многих представленных материалах подчеркивается тесная связь между основными областями действий и содержится призыв уделить особое внимание взаимодействию между ними. |
Formal and informal action plans have been concluded between parties to conflict to identify and release children from fighting forces and to prevent further recruitment. |
Стороны в тех или иных конфликтах координируют официальные и неофициальные планы действий по идентификации и освобождению детей из рядов воюющих вооруженных сил и по предотвращению их дальнейшей вербовки. |
(b) Strengthen coherence and collaboration within and between organizations; |
Ь) повышать согласованность действий и укреплять сотрудничество в рамках организаций и между ними; |
The integration of such services would also imply better coordination between government, non-governmental organization and private-sector initiatives. |
Интеграция таких услуг также повлечет за собой улучшение координации действий между правительствами, неправительственными организациями и инициативами частного сектора. |
Senegal would also like to underscore the links between the United Nations Programme of Action and the Register of Conventional Arms. |
Сенегал хотел бы также подчеркнуть связь между Программой действий Организации Объединенных Наций и Регистром обычных вооружений. |
Effective cooperation at the managerial level between the two entities is needed in order to build consensus and ensure smooth operations. |
Эффективное сотрудничество на уровне управленческого звена между двумя учреждениями необходимо для создания консенсуса и обеспечения слаженности действий. |
One of the most controversial differences between the two tribunals relates to their restrictive powers to order specific performance. |
«Одно из наиболее противоречивых различий между двумя трибуналами относится к их соответствующим полномочиям предписывать исполнение определенных действий. |
The resumption of fighting between Ethiopia and Eritrea in early May 2000 resulted in an influx of some 90,000 Eritrean refugees into the Sudan. |
Возобновление боевых действий между Эфиопией и Эритреей в начале мая 2000 года привело к прибытию приблизительно 90000 эритрейских беженцев в Судан. |
In October, the situation in the Sool and Sanaag regions deteriorated further, with increased fighting between both parties. |
В октябре ситуация в областях Соль и Санаг еще больше ухудшилась вследствие усиления боевых действий между двумя сторонами. |
This strategy highlighted the importance of aligning national action programmes with overarching national development frameworks and building partnerships between developed and developing country Parties. |
В этой стратегии важное значение придается согласованию национальных программ действий с базовыми национальными документами по вопросам развития и налаживанию партнерских отношений между развитыми и развивающимися странами-Сторонами Конвенции. |
Improved functional and programmatic coordination between UNIDO field representation and that of other United Nations organizations was also called for in the Business Plan. |
В Плане действий предусматривалась также более четкая координация деятельности представи-тельств ЮНИДО на местах и представительств дру-гих организаций системы Организации Объединен-ных Наций по функциональным и программным воп-росам. |
In Kasaï Occidental, violence between supporters of rival political candidates resulted in the destruction of 58 polling stations. |
В Западной Касаи в результате насильственных действий между сторонниками соперничавших политических кандидатов было уничтожено 58 избирательных участков. |
The link between business activities in those areas and the continuation of hostilities was highlighted. |
Была подчеркнута связь между предпринимательской деятельностью в этих районах и продолжением боевых действий. |