Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The IPA and the new strategic framework are striving towards improved articulation of Member needs by aligning governance structures and strengthening links between regional and global bodies. ПНД и новые стратегические рамки призваны содействовать обеспечению более эффективного учета потребностей членов путем согласования действий руководящих структур и укрепления связей между региональными и глобальными органами.
He stated that the Istanbul programme of action would determine the paradigm of development for the years to come and help to overcome the differences between countries. Он заявил, что Стамбульская программа действий определит парадигму развития на предстоящие годы и поможет преодолеть разногласия между странами.
Improve mechanisms for the sharing of information and coordination between the specialized parliamentary committees concerned with different aspects of the Programme of Action укреплять механизмы обмена информацией и координации между специальными парламентскими комитетами, занимающимися различными аспектами Программы действий;
Alternatively, improved coordination and sharing of information relevant to the Programme of Action between existing committees may be sufficient. В других случаях может быть достаточным усиление координации и обмен информацией о Программе действий между имеющимися комитетами;
This degree of coordination between military and security forces could only be possible under the direction of the highest levels of the Government and the military. Такая координация действий между военными и службами безопасности могла быть обеспечена лишь под руководством высших должностных лиц правительства и командования вооруженных сил.
Accordingly, the five-year country programme action plan signed between Serbia and UNICEF in December 2010 would focus primarily on the social inclusion of vulnerable children and families. Поэтому в рамках пятилетнего плана действий по страновой программе, подписанного Сербией и ЮНИСЕФ в декабре 2010 года, первостепенное внимание будет уделяться включению в жизнь общества детей и семей, находящихся в уязвимом положении.
It will also build on the momentum generated by the Global Platform for Disaster Risk Reduction in 2009 to strengthen the cooperation between stakeholders. Он также будет использовать результаты, достигнутые в 2009 году в рамках Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, для укрепления сотрудничества между заинтересованными сторонами.
The decision that has just been taken underlines once again the lack of harmonization and coordination between the United Nations and the African Union. Только что принятое решение вновь продемонстрировало недостаточную согласованность и координацию действий между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
In order for cooperation between the United Nations and regional organizations to be effective and efficient, it is important to define respective responsibilities and improve coherence in approaches and actions. Для того, чтобы сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями было эффективным и действенным, важно определить соответствующие обязанности и повысить степень согласованности подходов и действий.
Most countries state that their STC provides scientific advice to further coordination between NFPs and the scientific community, thus fulfilling point 2a above. Большинство стран заявили, что их НТК предоставляют научные консультации для обеспечения дальнейшей координации действий между НКЦ и научными кругами и, таким образом, выполняют вышеизложенный пункт 2 а).
Provide scientific advice towards coordination between NFP and other Commission Groups, the latter which provide information to science and technology correspondents (STCs). Предоставление научных консультаций с целью координации действий между НКЦ и другими уполномоченными группами, которые предоставляют информацию научно-техническим корреспондентам (НТК)
The change management initiative aimed to improve information-sharing between Headquarters and field staff with a view to increasing coherence at the country level and improving the delivery of technical cooperation. Инициатива в области управления преобра-зованиями, направленная на совершенствование обмена информацией между сотрудниками в штаб-квартире и на местах, имеет целью повышение скоординированности действий на страновом уровне и эффективности оказываемой технической помощи.
This impasse has been described in the African Union Pharmaceutical Manufacturing Plan as a "tension between industrial policy and health policy". В разработанном Африканским союзом плане действий в области производства фармацевтической продукции эта дилемма определена как "противоречие между промышленной политикой и политикой в области здравоохранения".
On the ground, armed conflict continues between JEM and Government of the Sudan troops, in flagrant violation of the cessation of hostilities contained in the Framework Agreement. На местах продолжается вооруженный конфликт между ДСР и войсками правительства Судана в нарушение положений о прекращении боевых действий, содержащихся в Рамочном соглашении.
In these States, there is an awareness of the importance of cooperation, information-sharing and coordination among the various agencies and between the regional and national levels. В этих государствах осознают важность сотрудничества, обмена информацией и координации действий между различными учреждениями, а также на региональном и национальном уровнях.
ASEAN welcomes every positive initiative to advance the common development agenda between ASEAN and Africa for the benefit of our peoples. АСЕАН приветствует все конструктивные инициативы, направленные на содействие осуществлению общей программы действий АСЕАН и Африки в области развития на благо наших народов.
Strengthen the coordination between the National Police and the Public Prosecutor's office (Netherlands); повысить уровень координации действий национальной полиции и Прокуратуры (Нидерланды);
In order to implement the mission structure proposed by the Secretary-General and ensure that there was effective coordination between all the relevant entities, civilian staff should be recruited expeditiously to fill the proposed posts. Для реализации структуры миссии, предложенной Генеральным секретарем, и обеспечения эффективной координации действий всех соответствующих органов необходимо оперативно нанимать гражданский персонал на предложенные должности.
The members stressed the need for close coordination between the African Union and the United Nations and acknowledged the work of the African Union High-level Implementation Panel. Члены подчеркнули необходимость в тесной координации действий между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций и отметили работу Группы высокого уровня Африканского союза по осуществлению.
All countries, except for Albania and Serbia, stated that the preparation of emergency plans was coordinated between the operators of the hazardous activities and the authorities. Все страны, за исключением Албании и Сербии, заявили, что в ходе подготовки планов действий на случай чрезвычайных ситуаций проводится координация между операторами опасных видов деятельности и властями.
For that purpose, one option is to enhance the use of prior informed consent procedures between countries as provided for by the Rotterdam and Basel Conventions. Одним из вариантов действий для достижения этих целей является расширение применения процедур предварительного информированного согласия в отношениях между странами, как это предусмотрено Роттердамской и Базельской конвенциями.
The gender equality situation in Belarus requires further action to establish de facto equality between men and women in enjoying equal opportunities. Ситуация в сфере обеспечения гендерного равенства в Беларуси требует дальнейших действий по установлению фактического равенства между мужчинами и женщинами в достижении равных возможностей.
This makes it possible to establish an atmosphere of understanding and trust between the participants during the investigations and to defend the rights and legal interests of the child. Это позволяет создать атмосферу взаимопонимания и доверия между участниками следственных действий, способствует защите прав и законных интересов ребенка.
The conclusions presented below take into account the real possibilities for Government action between the consideration of this report and the next periodic report of Mexico. Сделанные выводы, которые описаны ниже в докладе, учитывают реальные возможности действий правительства в последующий период между представлением настоящего и следующего периодических докладов Мексики.
That a linkage between the International Year for People of African Descent and the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action be formally established. Чтобы была установлена официальная связь между проведением Международного года лиц африканского происхождения и десятой годовщиной Дурбанской декларации и программы действий.