| Similarly, Mr. Brunini noted the importance of coordination between ministries of labour and education. | Высказавшийся в аналогичном плане г-н Альваро Брунини отметил необходимость координации действий министерств труда и образования. |
| The Joint Inspection Unit considered that the report could facilitate coordination between the organizations when they required external services. | ОИГ полагает, что данный доклад будет способствовать координации действий организаций системы Организации Объединенных Наций при использовании ими внешних услуг. |
| The result has been improved coordination between the various local partners, which have held symposia and produced leaflets focusing on prevention. | Эти мероприятия позволили наладить на местном уровне координацию действий различных партнеров, которые организовывали коллоквиумы и выпускали буклеты с целью предупреждения подобного рода явлений. |
| Finding the right balance between public action, private initiatives and community mobilization would be a key to its success. | Залогом ее успешного осуществления является правильное соотношение государственных действий, частных инициатив и мобилизации общинных действий. |
| All elements of the Action Plan contribute to, and benefit from, the free flow of information between divided communities. | Все элементы Плана действий способствуют беспрепятственному распространению информации между разделенными общинами и взаимно дополняют друг друга. |
| In February 2012 alone, approximately 25,000 people were displaced by fighting between AMISOM/Transitional Federal Government forces and Al-Shabaab. | Только в феврале 2012 года от боевых действий между АМИСОМ/силами переходного федерального правительства и движением «Аш-Шабааб» бежало примерно 25000 человек. |
| The NCC-CTTC has been designated as the national focal point for coordination between concerned international and domestic agencies. | НКЦКБТТП отводится роль национального центрального ведомства, отвечающего за координацию действий между соответствующими международными организациями и учреждениями страны. |
| The discussion of the post-Bonn agenda provides a unique opportunity for a broad dialogue between Afghanistan and the international community. | Обсуждение плана действий в период после Бонна дает уникальную возможность для расширения диалога между Афганистаном и международным сообществом. |
| Rather, a general theme serves as the motto for a loosely-related series of acts that alternate between solo performances and dance ensembles. | Скорее, главная тема служит девизом для свободно связанных серий действий, которые чередуются между сольными выступлениями и танцевальными ансамблями. |
| The Security Council emphasizes that continuing cooperation between the parties is essential if a sustained cessation of hostilities is to take hold. | Совет Безопасности подчеркивает, что для того, чтобы добиться устойчивого прекращения военных действий, необходимо продолжение сотрудничества между сторонами. |
| The synergy between the PBC and the PBF is something to strengthen even more. | Согласованность действий между КМС и Фондом миростроительства - это сфера, требующая дальнейшего укрепления. |
| Therefore, the US Navy is not responsible for starting a military engagement between two sovereign nations. | Следовательно, ВМС США не ответственны за начало боевых действий между двумя суверенными государствами. |
| Make the links between poverty, gender inequality, migration and trafficking explicit in relevant laws, policies and plans of action. | Четко обозначить взаимосвязь между нищетой, отсутствием равенства между мужчинами и женщинами, миграцией и торговлей людьми в соответствующих законах, политике и планах действий. |
| switches between two states in the list. | позволяет переключаться между текущим и предыдущим состоянием списка действий. |
| Another conceptual difficulty appeared when it came to drawing a firm line between State responsibility and liability. | Еще одна теоретическая проблема становится очевидной при проведении разграничения между ответственностью государств и ответственностью за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом. |
| Distinctions between combatants and civilians disappear in battles fought from village to village or from street to street. | Между комбатантами и гражданскими лицами стираются различия в ходе военных действий, которые волнами катятся от деревни к деревне и от улицы к улице. |
| There were grey zones of conflict blurring traditional lines between armed conflict and criminal violence, often involving transnational crime, non-traditional warfare and trafficking. | Существуют так называемые "серые зоны" конфликтов, стирающие традиционные границы между вооруженным конфликтом и преступным насилием и зачастую связанные с транснациональной преступностью, ведением нетрадиционных военных действий и незаконной торговлей. |
| Coordination has been developed between the Juntos Network and public and private institutions which operate child labour intervention projects. | Принимаются меры по усилению координации действий государственных и частных учреждений и социальной программы "Ред ХУНТОС", организующих проекты сотрудничества с участниками детского труда. |
| Success will require sustained action across the entire decade between now and the deadline. | Успех потребует устойчивых действий в течение всего десятилетия, оставшегося до намеченного крайнего срока. |
| Two or more affected country Parties of the region, may similarly agree to prepare a joint action programme between or among them. | Аналогичным образом две или более страны региона - Стороны Конвенции могут договориться о разработке совместной програмы действий. |
| On that basis, coordination between the different jurisdictions was required and might involve agreement of all affected parties. | С учетом этого необходимо наладить координацию действий в различных правовых системах, а такая координация может быть сопряжена с получением согласия всех затрагиваемых сторон. |
| The political will existed between States; what was needed was to strengthen mechanisms for monitoring joint action on the Goals. | Политическая воля среди государств существует; сейчас необходимо укрепление механизмов для мониторинга совместных действий по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Link between country-led evaluations and the independent evaluation of lessons learned from Delivering as One | Взаимосвязь между собственными страновыми оценками и независимой оценкой опыта, накопленного в результате осуществления программ проекта «Единство действий» |
| Indeed, even within national boundaries, there remains the potential for jurisdictional conflict and miscommunication between competing laws and regulatory bodies. | Фактически даже в пределах национальных границ по-прежнему сохраняется возможность конфликта юрисдикций и отсутствует согласованный порядок действий в случае коллизии правовых норм и разногласий между органами регулирования. |
| Special attention should be given to off-site emergency plans in border areas with the aim of making them compatible between neighboring countries. | Особое внимание нужно уделить планам действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок в пограничных районах с целью обеспечения их совместимости между соседними странами. |