Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Similarly, Mr. Brunini noted the importance of coordination between ministries of labour and education. Высказавшийся в аналогичном плане г-н Альваро Брунини отметил необходимость координации действий министерств труда и образования.
The Joint Inspection Unit considered that the report could facilitate coordination between the organizations when they required external services. ОИГ полагает, что данный доклад будет способствовать координации действий организаций системы Организации Объединенных Наций при использовании ими внешних услуг.
The result has been improved coordination between the various local partners, which have held symposia and produced leaflets focusing on prevention. Эти мероприятия позволили наладить на местном уровне координацию действий различных партнеров, которые организовывали коллоквиумы и выпускали буклеты с целью предупреждения подобного рода явлений.
Finding the right balance between public action, private initiatives and community mobilization would be a key to its success. Залогом ее успешного осуществления является правильное соотношение государственных действий, частных инициатив и мобилизации общинных действий.
All elements of the Action Plan contribute to, and benefit from, the free flow of information between divided communities. Все элементы Плана действий способствуют беспрепятственному распространению информации между разделенными общинами и взаимно дополняют друг друга.
In February 2012 alone, approximately 25,000 people were displaced by fighting between AMISOM/Transitional Federal Government forces and Al-Shabaab. Только в феврале 2012 года от боевых действий между АМИСОМ/силами переходного федерального правительства и движением «Аш-Шабааб» бежало примерно 25000 человек.
The NCC-CTTC has been designated as the national focal point for coordination between concerned international and domestic agencies. НКЦКБТТП отводится роль национального центрального ведомства, отвечающего за координацию действий между соответствующими международными организациями и учреждениями страны.
The discussion of the post-Bonn agenda provides a unique opportunity for a broad dialogue between Afghanistan and the international community. Обсуждение плана действий в период после Бонна дает уникальную возможность для расширения диалога между Афганистаном и международным сообществом.
Rather, a general theme serves as the motto for a loosely-related series of acts that alternate between solo performances and dance ensembles. Скорее, главная тема служит девизом для свободно связанных серий действий, которые чередуются между сольными выступлениями и танцевальными ансамблями.
The Security Council emphasizes that continuing cooperation between the parties is essential if a sustained cessation of hostilities is to take hold. Совет Безопасности подчеркивает, что для того, чтобы добиться устойчивого прекращения военных действий, необходимо продолжение сотрудничества между сторонами.
The synergy between the PBC and the PBF is something to strengthen even more. Согласованность действий между КМС и Фондом миростроительства - это сфера, требующая дальнейшего укрепления.
Therefore, the US Navy is not responsible for starting a military engagement between two sovereign nations. Следовательно, ВМС США не ответственны за начало боевых действий между двумя суверенными государствами.
Make the links between poverty, gender inequality, migration and trafficking explicit in relevant laws, policies and plans of action. Четко обозначить взаимосвязь между нищетой, отсутствием равенства между мужчинами и женщинами, миграцией и торговлей людьми в соответствующих законах, политике и планах действий.
switches between two states in the list. позволяет переключаться между текущим и предыдущим состоянием списка действий.
Another conceptual difficulty appeared when it came to drawing a firm line between State responsibility and liability. Еще одна теоретическая проблема становится очевидной при проведении разграничения между ответственностью государств и ответственностью за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом.
Distinctions between combatants and civilians disappear in battles fought from village to village or from street to street. Между комбатантами и гражданскими лицами стираются различия в ходе военных действий, которые волнами катятся от деревни к деревне и от улицы к улице.
There were grey zones of conflict blurring traditional lines between armed conflict and criminal violence, often involving transnational crime, non-traditional warfare and trafficking. Существуют так называемые "серые зоны" конфликтов, стирающие традиционные границы между вооруженным конфликтом и преступным насилием и зачастую связанные с транснациональной преступностью, ведением нетрадиционных военных действий и незаконной торговлей.
Coordination has been developed between the Juntos Network and public and private institutions which operate child labour intervention projects. Принимаются меры по усилению координации действий государственных и частных учреждений и социальной программы "Ред ХУНТОС", организующих проекты сотрудничества с участниками детского труда.
Success will require sustained action across the entire decade between now and the deadline. Успех потребует устойчивых действий в течение всего десятилетия, оставшегося до намеченного крайнего срока.
Two or more affected country Parties of the region, may similarly agree to prepare a joint action programme between or among them. Аналогичным образом две или более страны региона - Стороны Конвенции могут договориться о разработке совместной програмы действий.
On that basis, coordination between the different jurisdictions was required and might involve agreement of all affected parties. С учетом этого необходимо наладить координацию действий в различных правовых системах, а такая координация может быть сопряжена с получением согласия всех затрагиваемых сторон.
The political will existed between States; what was needed was to strengthen mechanisms for monitoring joint action on the Goals. Политическая воля среди государств существует; сейчас необходимо укрепление механизмов для мониторинга совместных действий по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия.
Link between country-led evaluations and the independent evaluation of lessons learned from Delivering as One Взаимосвязь между собственными страновыми оценками и независимой оценкой опыта, накопленного в результате осуществления программ проекта «Единство действий»
Indeed, even within national boundaries, there remains the potential for jurisdictional conflict and miscommunication between competing laws and regulatory bodies. Фактически даже в пределах национальных границ по-прежнему сохраняется возможность конфликта юрисдикций и отсутствует согласованный порядок действий в случае коллизии правовых норм и разногласий между органами регулирования.
Special attention should be given to off-site emergency plans in border areas with the aim of making them compatible between neighboring countries. Особое внимание нужно уделить планам действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок в пограничных районах с целью обеспечения их совместимости между соседними странами.