Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Last year, in his address to this Assembly, my predecessor noted the sudden and surprising outbreak of massive hostilities between our neighbours, Ethiopia and Eritrea. В прошлом году в своем выступлении на Ассамблее мой предшественник отметил внезапную и заставшую всех врасплох вспышку широкомасштабных военных действий между нашими соседями - Эфиопией и Эритреей.
We regret the resumption of hostilities between the Ethiopians and Eritreans, which has led to a considerable loss of life and material damage. Мы выражаем сожаление в связи с возобновлением боевых действий между эфиопами и эритрейцами, которые привели к большим людским и материальным потерям.
More than 300 events were organized on this Action Day throughout the country, ranging from counselling on free health care to platforms devoted to the dialogue between generations. В этот день действий по всей стране было проведено свыше 300 различных мероприятий, от предоставления консультативных услуг по вопросам бесплатного здравоохранения и до проведения открытых дискуссий по теме диалога между поколениями.
The best results can be achieved through effective partnerships between Governments and civil society, and through networking among relevant actors of civil society. Наилучших результатов можно добиться за счет налаживания отношений эффективного партнерства между правительством и гражданским обществом, а также координации действий соответствующих структур гражданского общества.
The Montreal Protocol for the protection of the ozone layer, based on the principle of differentiated commitments between the North and South, is an example of well-conceived international action. Монреальский протокол о защите озонового слоя, основанный на принципе дифференцированной ответственности между Севером и Югом, является примером хорошо продуманных международных действий.
A second problem of timing related to the time lag between the adoption of recommendations by the Committee on Contributions and action thereon by the General Assembly. Вторая проблема соблюдения сроков касается временного разрыва между принятием рекомендаций Комитета по взносам и действий Генеральной Ассамблеи, предпринимаемых по этим рекомендациям.
The idea of a "Union of Europe" between Russia and the EU should be put on the long-term agenda. Идея о заключении «Союза Европы» между Россией и ЕС также должна быть занесена в планы долгосрочных действий.
It called for strengthening partnerships between Government and groups in civil society in order to create an enabling environment and accelerate social mobilization to carry out the Programme of Action. Он призвал к укреплению партнерских связей между правительством и группами гражданского общества с целью создания благоприятных условий и ускорения мобилизации общественности для выполнения Программы действий.
Also during 1998, the United States introduced a plan of action on trafficking in women, including cooperation between the United States and Ukraine. Кроме того, в 1998 году в Соединенных Штатах Америки был введен план действий по борьбе с торговлей женщинами, предусматривающий сотрудничество между США и Украиной.
The report highlights the need to integrate and establish links between the concepts and the actions involved in assistance, rehabilitation, reconstruction and development. В докладе указывается на необходимость интеграции и увязки концепций и действий, связанных с процессами оказания помощи, реабилитации, восстановления и развития.
The standards will ensure safe, efficient and responsive air transport operations to the greatest degree possible and will facilitate inter-operability between the two organizations. Эти стандарты обеспечат максимально возможные безопасность, эффективность и оперативность воздушных перевозок и будут способствовать созданию условий для согласованных действий этих двух организаций.
We think that the commemoration of these two events has a special significance, given the interrelationship between the Declaration and the Vienna Programme of Action. Мы считаем, что празднование двух этих событий имеет особое значение в свете существующей взаимосвязи между Декларацией и Венской программой действий.
It is based on a plan of action agreed between the Ministry of National Defence, the ICRC delegation to Colombia and the Colombian Red Cross. В ее основе лежит план действий, согласованный министерством национальной обороны, миссией МККК в Колумбии и колумбийским Красным Крестом.
Steering Committee of the fourth programme of medium-term Community action for equality of opportunity between women and men; Комитет по осуществлению четвертой среднесрочной программой действий Сообщества в области равенства возможностей между женщинами и мужчинами
The progressive incorporation of the gender perspective into education has contributed to the implementation of specific measures to ensure full equality between men and women. Прогрессивным шагом явилось включение гендерной тематики в систему образования, что способствовало разработке конкретных действий по достижению полного равноправия между мужчинами и женщинами.
There should be greater cooperation and consultation between the various ad hoc working groups on Africa in the United Nations system and the sanctions committees. Следует расширять сотрудничество и координацию действий между различными специальными рабочими группами по Африке, действующими в рамках системы Организации Объединенных Наций, и комитетами по санкциям.
The Tribunal rejected the defence argument that these actions were condoned in the subsequent agreements between Japan and the USSR settling the Lake Khassan and Nomonhan fighting. Трибунал отклонил довод защиты о том, что вопрос об этих действиях был улажен в последующих соглашениях между Японией и СССР по урегулированию военных действий на озере Хасан и при Номонхане.
The full coordination between the railway control and the tunnel control centre must be ensured during maintenance of the tunnel which may also be hazardous. Во время работ по техническому обслуживанию туннеля, которые также могут представлять опасность, должна обеспечиваться полная координация действий между железнодорожной диспетчерской и центром управления эксплуатацией туннеля.
Inquiry was made with regard to current Customs law and protection of trademarks, proposed changes in the law and coordination between Kyrgyzpatent and customs. Был задан вопрос относительно действующего таможенного законодательства и защиты торговых марок, предполагаемых изменениях в законодательстве и координации действий между "Кыргызпатентом" и таможенной службой.
Almost half the population of Cyprus lost properties as a result of inter-communal strife or military action between 1963 and 1974 and the unresolved division of the island since that time. В результате межобщинной вражды или военных действий, проходивших в период с 1963 по 1974 год, а также из-за неурегулированной проблемы раздела острова, сохраняющейся на протяжении всех этих лет, почти половина населения Кипра лишилась своей собственности.
In addition, it was generally agreed that increased cooperation between the two sides would often help companies with respect to prevention and investigation, but companies are often wary of appearing susceptible to fraud. Кроме того, по общему мнению, укрепление сотрудничества между двумя сторонами, ведущими расследование, в большинстве случаев могло бы оказаться полезным для компаний в плане предупреждения и расследования преступлений, но компании нередко опасаются, что их заподозрят в склонности к совершению мошеннических действий.
Mr. Popkov said that his delegation was seriously concerned by the rise in transnational organized crime, which called for urgent action on the part of the international community and more extensive technical cooperation between States. Г-н Попков говорит, что его делегация серьезно обеспокоена ростом транснациональной организованной преступности, который требует немедленных действий со стороны международного сообщества и более широкого технического сотрудничества между государствами.
It was imperative to find ways to improve women's purchasing power and implement further action programmes aimed at establishing equality between men and women. Необходимо срочно найти пути для повышения покупательной способности женщин и разработать новые программы действий, направленные на обеспечение равенства мужчин и женщин.
The analysis could not be performed in its full scope due to its demanding nature and the need for cooperation between several specialist institutes. Предъявленные к исследованию высокие требования и необходимость согласования и координации действий между несколькими специализированными институтами осложнили работу экспертов и не позволили осуществить намеченный проект в полном масштабе.
The Plan of Action also enhanced cooperation between subregional organizations such as the Southern African Development Community and the Economic Community of West African States. План действий способствовал также укреплению сотрудничества между субрегиональными организациями, такими, как Сообщество по вопросам развития стран юга Африки и Экономическое сообщество западноафриканских государств.