Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
More robust information security, clearly defined governance structures, a better balance between operational freedom and central control, and a common vision for and leadership in such technology across the United Nations were needed. Необходимо повысить информационную безопасность, дать более четкое определение структурам управления, добиться лучшей сбалансированности между свободой действий и централизованным контролем, а также разработать единую концепцию и обеспечить руководство такими технологиями в рамках всей структуры Организации Объединенных Наций.
Some members were of the view that humanitarian access was largely contingent on the early launch of direct talks between the Government of the Sudan and SPLM-North and the cessation of hostilities in the two areas. Некоторые члены Совета высказали мнение о том, что обеспечение гуманитарного доступа в значительной мере зависит от скорейшего начала прямых переговоров между правительством Судана и НОДС-Север и прекращения боевых действий в этих двух районах.
It should be noted that throughout the wars between North and Southern Sudan, the Government of the Sudan regularly recruited, trained and armed militias to fight rebels. Следует отметить, что в ходе военных действий между Северным и Южным Суданом правительство Судана регулярно вербовало, готовило и вооружало ополченцев, с тем чтобы они боролись с повстанцами.
He expressed his belief that both the Sudan and SPLM-N wanted a lasting cessation of hostilities, and optimism that the African Union Panel could help to build sufficient trust between the two sides to enable that to be agreed. Он выразил свою убежденность в том, что в долгосрочном прекращении боевых действий заинтересованы и Судан, и НОДС-С, а также оптимизм по поводу того, что Группа Африканского союза сможет способствовать достаточному укреплению доверия между двумя сторонами для обеспечения им возможности согласования такого решения.
The proposed distinction between "recourse for individuals through the Ombudsperson" and "recourse through Government" was seen as useful. Было признано целесообразным провести различие между «обжалованием действий в отношении частных лиц с помощью процедуры Омбудсмена» и «обжалованием через государственные учреждения».
Fighting in February and March 2013 in Kitchanga, North Kivu, between the 812th regiment of the Congolese army and APCLS left at least 90 people dead and more than 500 houses burned (see annex 62). В результате боевых действий в феврале и марте 2013 года в Китчанге, Северное Киву, между 812-м полком конголезской армии и АПССК погибло не менее 90 человек и было сожжено более 500 домов (см. приложение 62).
This activity is part of the implementation of the plan of action agreed upon between the Somali Government and the African Union following a needs assessment workshop held in Kampala, Uganda, in March 2012. Такая деятельность предусмотрена планом действий, согласованным между правительством Сомали и Африканским союзом после проведения в Кампале в марте 2012 года семинара по оценке потребностей.
CEDAW called for the promotion of gender mainstreaming throughout all governmental bodies and the strengthening of the mechanisms responsible for monitoring the implementation of laws and plans of action aimed at achieving de facto equality between women and men. КЛДЖ призвал содействовать уделению первоочередного внимания вопросам гендерного равенства, используя для этого все правительственные органы, и укреплять механизмы мониторинга осуществления законов и планов действий, направленных на достижение фактического равноправия женщин и мужчин.
Ms. Diaz Gras (Mexico) asked how coordination between various mechanisms could be ensured so that action could be taken on the Declaration and on the outcome document of the World Conference. Г-жа Диас Грас (Мексика) спрашивает, каким образом будет обеспечиваться координация между различными механизмами для осуществления действий по Декларации и итоговому документу Всемирной конференции.
On her next visit, she would return to Rakhine state in order to assess the results of the Rakhine plan of action on the ground and to assist in fostering dialogue between the two communities, whose grievances must be addressed. В ходе своего следующего визита оратор еще раз посетит штат Ракхайн, с тем чтобы на месте оценить результаты его плана действий и способствовать диалогу между двумя общинами, жалобы которых должны быть приняты во внимание.
(c) The relation between negative security assurances and the effectiveness of the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its Plan of Action. с) связь между негативными гарантиями безопасности и эффективностью Договора о нераспространении ядерного оружия и его Плана действий;
They need time to recover from the trauma experienced and to regain the capacity to defend themselves though legal proceedings: that is why there should be a balance between their legitimate needs and the need to have the cases introduced in a reasonable time frame. Им необходимо время, для того чтобы оправиться после перенесенной травмы и восстановить способность защищать себя с помощью процессуальных действий: вот почему необходим баланс между их законными потребностями и необходимостью возбуждения дел в разумные сроки.
This action programme, the implementation of which is annually evaluated by the EU, aims, among other things, to systematically incorporate the principle of equality between women and men in the development agenda and political dialogue with partner countries. Данная программа действий, осуществление которой ежегодно оценивается ЕС, в числе прочего направлена на последовательное включение принципа равенства женщин и мужчин в повестку дня в области развития и политический диалог со странами-партнерами.
MONUSCO documented human rights violations in the context of the renewed fighting between the Congolese armed forces and the M23 in North Kivu at the end of October. МООНСДРК документально зафиксировала нарушения прав человека в ходе возобновившихся в конце октября в Северном Киву боевых действий между конголезскими вооруженными силами и «М23».
His Government had recently prepared a 2012-2015 national action plan on combating violence against women, with the participation of non-governmental organizations and research centres, covering legislative measures, awareness-raising, protective and health services, and cooperation between relevant institutions. Правительство страны недавно разработало при участии неправительственных организаций и исследовательских центров национальный план действий по борьбе с насилием против женщин на 2012 - 2015 годы, который предусматривает законодательные меры, просветительскую работу, профилактику, оказание услуг здравоохранения, а также сотрудничество с соответствующими учреждениями.
There had been no reports of resumed fighting and no progress on the resumption of direct talks between the Government of the Sudan and the SPLM-North. Никаких сообщений о возобновлении боевых действий не поступало и никаких сдвигов о том, что касается возобновления прямых переговоров между правительством Судана и НОДСС, отмечено не было.
The Council also finalized the mapping of legislation and policies in Kazakhstan, such as plans of action and State and national programmes on child labour and youth employment, to facilitate future collaboration between the Government and its partners on these issues. Кроме того, Совет завершил экспертизу законодательства и мер политики Казахстана, в частности планов действий, а также государственных и национальных программ в области детского труда и занятости среди молодежи, для оказания содействия будущей совместной работе правительства и его партнеров по решению данных проблем.
It noted the creation of the National Human Rights Commission, which had improved coordination between public authorities and strengthened dialogue with civil society, and the measures taken to reduce early school leaving rates. Она отметила создание Национальной комиссии по правам человека, способствовавшей повышению согласованности действий между органами государственной власти и укреплению диалога с гражданским обществом, а также меры по снижению уровня детей, бросающих учебу в школе.
With an escalation in hostilities in urban areas between heavily armed men - including foreign fighters - and law enforcement and security operations undertaken by the Government, violence escalated, leading to grave violations of human rights and international humanitarian law. Активизация боевых действий в городских районах между хорошо вооруженными людьми - в том числе иностранными бойцами, - а также проведение правительством правоохранительных операций и операций по обеспечению безопасности привели к эскалации насилия и серьезным нарушениям прав человека и международного гуманитарного права.
Different from monitoring implementation, a review of compliance concerns an assessment of the state of conformity between a Party's behaviour and the text of the Convention itself. That is, the fulfilment by the contracting Parties of their obligations under a multilateral agreement. В отличие от наблюдения за осуществлением, суть обзора соблюдения состоит в оценке соответствия действий Стороны положениям самой Конвенции, то есть выполнение договаривающимися Сторонами их обязательств по многостороннему соглашению.
A representative of the EU acknowledged progress made in providing technical assistance, welcomed the effort put into strengthening synergies with other instruments, bodies and organizations, in particular the coordination of activities between ECE, OECD and UNITAR. Представитель ЕС отметил прогресс, достигнутый в деле оказания технической помощи, приветствовал усилия по укреплению синергических связей с другими документами, органами и организациями, в частности координацию действий между ЕЭК, ОЭСР и ЮНИТАР.
Where national actions plans were being developed, countries reported that the process had included inputs from and collaboration between a broad array of stakeholders, including Government agencies and civil society organizations. Страны, в которых разрабатываются национальные планы действий, сообщили, что этот процесс включает участие и сотрудничество широкого круга заинтересованных сторон, в том числе правительственных учреждений и организаций гражданского общества.
This Act, which entered into force on 1 January 2012, requires companies with more than 50 employees to conclude a collective agreement or, failing that, to draw up an action plan, on workplace equality between women and men. Этот закон, вступивший в силу 1 января 2012 года, обязывает предприятия, на которых занято не менее 50 работников, заключать коллективное соглашение или, в отсутствие такового, разрабатывать план действий по обеспечению гендерного равенства в профессиональной сфере.
Unfortunately, due to a lack of coordination between agencies and priority given to the drafting of the law, the Council of Ministers has not yet approved the NAP on Trafficking. К сожалению, ввиду отсутствия надлежащей координации между учреждениями и недостаточного внимания, уделяемого разработке этого закона, Совет министров пока не утвердил Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми.
There is also widespread lack of coordination between government initiatives and government agencies on protecting indigenous knowledge and, at times, a duplication of efforts that results in conflicting policies and regulatory agreements. Кроме того, распространена несогласованность между правительственными инициативами и ведомствами по защите традиционных знаний, а иногда дублирование действий, что приводит к противоречиям между политическими мерами и регулятивными соглашениями.