Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
He said that it was necessary to build partnerships for action, develop normative guidelines, enhance joint research, promote the central role of health in environmental policy and build capacity to understand better the links between health, environment and sustainable development. Он подчеркнул необходимость создания партнерств для действий, подготовки нормативных руководящих указаний, улучшения совместных исследований, уделения центрального внимания здоровью в рамках экологической политики и создания потенциала для улучшения понимания связей между здоровьем, окружающей средой и устойчивым развитием.
Other Parties pointed to the persistent differences in social and economic indicators between developed and developing countries and to the objective of the Bali Action Plan, which is the full implementation of the Convention, and not its reinterpretation. Другие Стороны указали на сохраняющиеся различия в социальных и экономических показателях между развитыми и развивающимися странами и на цель Балийского плана действий, которая заключается в полном осуществлении Конвенции, а не в изменении ее толкования.
Participants highlighted the need for coherence between levels, and as stated by the rapporteur of one of the breakout groups, "at project level look at trees, at national level look at forests". Участники обратили внимание на необходимость согласованных действий на различных уровнях и, как отметил докладчик одной из дискуссионных групп, "на уровне проекта необходимо видеть деревья, а на национальном - лес".
During the reporting period, 31 children allegedly associated with NPA were taken into custody by the Armed Forces of the Philippines during combat operations, the majority of the children were between 15 and 18 years of age, and 30 per cent were girls. За отчетный период 31 ребенок, якобы связанный с ННА, был задержан Вооруженными силами Филиппин во время боевых действий, причем возраст большинства этих детей составлял 15 - 18 лет и 30 процентов из них были девочки.
Effective liaison between the Prison Department and the national police should be established in all operational planning, including through the development of joint contingency plans, periodic contingency meetings and reviews as well as joint contingency exercises. Эффективная связь между Департаментом тюрем и НПТЛ должна быть установлена в рамках всего процесса оперативного планирования, в том числе посредством разработки совместных планов на случай чрезвычайных обстоятельств, проведения периодических совещаний для обсуждения и рассмотрения этих планов, а также совместных учений по отработке действий в непредвиденных обстоятельствах.
Particular emphasis was given to sharing experience with respect to developing a National Action Plan on ESD between those countries having such a plan in place and those that are preparing one. Особый упор был сделан на обмене опытом в области разработки национальных планов действий по ОУР между странами, которые уже имеют такие планы, и странами, которые только разрабатывают их.
The lack of replies referring to the efficacy of harmonizing cross-border contingency plans, as well as differences in reporting between neighbouring countries, suggested that cross-border cooperation was still relatively limited, or nearly non-existent, in a number of UNECE member countries. Отсутствие ответов, характеризующих эффективность гармонизации трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях, а также расхождения в отчетности соседних стран указывают на то, что в ряде стран - членов ЕЭК ООН трансграничное сотрудничество пока еще осуществляется в довольно ограниченных масштабах или почти не осуществляется.
In April 2007, the UPU approved The UPU E-services strategy: Facilitating communication between the inhabitants of the world, expected to be implemented through an action plan to be approved by the UPU Congress in August 2008. В апреле 2007 года ВПС утвердил Стратегию ВПС в области электронных услуг: облегчить связь между жителями всего мира; ожидается, что эта стратегия будет осуществляться на основе плана действий, который должен быть одобрен на конгрессе ВПС в августе 2008 года.
Her delegation welcomed the results of the General Assembly's recent review of the Strategy's implementation and looked forward to greater interaction between the Counter-Terrorism Implementation Task Force and Member States in carrying out the plan of action contained in Assembly resolution 60/288. Делегация Кубы с удовлетворением отмечает результаты проведенного недавно Генеральной Ассамблеей обзора хода осуществления Стратегии и надеется на расширение взаимодействия между Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и государствами-членами в выполнении плана действий, содержащегося в резолюции 60/288 Ассамблеи.
Given that the one fifth of the current population of the world was between 15 and 24 years old, it was more important than ever to implement the World Programme of Action at the national level. Учитывая, что в настоящее время пятая часть населения мира - это люди в возрасте от 15 до 24 лет, сегодня как никогда важно осуществлять вышеупомянутую Всемирную программу действий на национальном уровне.
Egypt had always advocated stronger links between the normative and operational roles of the United Nations in the field of development as being critical to the integrated implementation of the development agenda. Египет всегда выступал за укрепление взаимосвязи между нормотворческими и оперативными функциями Организации Объединенных Наций в области развития, которая имеет крайне важное значение для комплексного осуществления программы действий в области развития.
Concerning the progress made to combat discrimination, Italy asked what was the relation between the national action plan against discrimination adopted in 2005 and the other national (human rights) action plan. Что касается прогресса, достигнутого в области борьбы с дискриминацией, то Италия спросила, каким образом Национальный план действий по борьбе с дискриминацией, принятый в 2005 году, соотносится с другим национальным планом действий (в области прав человека).
The 2008 action plan on integration's policy of the Federal Council deals specifically with the protection of women, and the Government provides, under the Federal Act on Equality between Men and Women, financial assistance to projects aimed at enabling migrants to access the labour market. Принятый в 2008 году план действий Федерального совета по разработке политики интеграции конкретно предусматривает работу по защите женщин, и правительство в соответствии с федеральным законом о равенстве между мужчинами и женщинами предоставляет финансовую помощь на реализацию проектов, которые должны помочь мигрантам получить доступ на рынок труда.
However, there are discrepancies between the Code for Children and Adolescents and the National Plan of Action for Child Labour and Protection of the Adolescent Worker 1996-2000, in aspects such as minimum age and the classifications and risk attached to domestic work. Однако между Ювенальным кодексом и Национальным планом действий в области детского труда и защиты работников-подростков на 1996-2000 годы есть расхождения в таких аспектах, как минимальный возраст и необходимая классификация и риски, сопряженные с домашней работой.
System-wide coherence, particularly between the country and the regional level, was also important to ensure that the development assistance provided by the United Nations agencies was responsive to country needs. Согласованность действий всей системы Организации Объединенных Наций, в частности на уровне стран и регионов, также важна, для того чтобы при оказании помощи в области развития учреждениями Организации Объединенных Наций учитывались потребности стран.
In application of the principle of territorial competence, which restricts the competence of national jurisdictions to within the borders of their respective States, cooperation between the judicial authorities of different States is necessary in order to facilitate any procedural act. Исходя из принципа территориальных компетенций, который ограничивает юрисдикцию национальных органов границами своего государства, возникает необходимость сотрудничества судебных властей разных государств по оказанию помощи при проведении любых уголовно-процессуальных действий, касающихся применения пыток.
However, according to the information contained in the written replies, it would appear that the courts were asked to limit communications between suspects and lawyers to the strict minimum, in order to avoid any conduct detrimental to the establishment of the truth. Однако, из информации, содержащейся в письменных ответах, следует, что судей просят максимально ограничивать контакты подозреваемого с его адвокатом во избежание любых действий, затрудняющих выявление истины.
It noted that such meetings would henceforth be held biannually and on the same schedule as the meetings on the Programme of Action, with the aim of strengthening the synergies between the two mechanisms. Он констатировал, что эти совещания теперь будут проводиться на двухгодичной основе по одному с совещаниями Программы действий графику, с тем чтобы добиться большей слаженности в работе обоих механизмов.
The responsibility to protect the climate required synergies between food security and climate change to be strengthened, focusing on the centrality of the most vulnerable - often rural communities in developing countries - while respecting their culture and traditions. Ответственность за защиту климата требует более согласованных действий в области продовольственной безопасности и изменения климата с особым вниманием к наиболее уязвимым, чаще всего сельским общинам в развивающихся странах, в том, что касается их культуры и традиций.
The action plan was drawn up in collaboration between the Ministry of Education, the Ministry of Employment, the Ministry of Social Welfare and the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs. Этот план действий был разработан в сотрудничестве с Министерством образования, Министерством по делам занятости, Министерством социального обеспечения и Министерством по делам беженцев, иммиграции и интеграции.
She had therefore invited all stakeholders, including treaty bodies, to reflect on how to streamline and strengthen the treaty body system in order to achieve better coordination between the various mechanisms and in their interaction with special procedures and the UPR. Соответственно, она призвала все заинтересованные стороны, включая договорные органы, подумать над тем, как рационализировать и укрепить систему договорных органов, с тем чтобы добиться более тесной координации действий различных механизмов и их взаимодействия со специальными процедурами и механизмом УПО.
The objective of the action plan was, among other things, to prevent forced marriages and to combat family reunification against the background of arranged marriages, as well as to contribute to better integration and increased equality between the genders. Цель этого плана действий, в частности, заключалась в том, чтобы воспрепятствовать заключению принудительных браков и ликвидировать практику устроенных браков, заключаемых под предлогом воссоединения семей, а также способствовать более полной интеграции и большему равенству между мужчинами и женщинами.
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): My delegation welcomes the convening of this important dialogue to promote and implement the Programme of Action on a Culture of Peace and to foster dialogue and cooperation between religions and cultures. Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Моя делегация приветствует созыв этого важного диалога для поддержки и осуществления Программы действий по культуре мира и для укрепления диалога и сотрудничества между религиями и культурами.
The Government of Tanzania thus calls for an immediate ceasefire and the cessation of all hostilities between the two parties, to allow a negotiated solution to be found that will end the conflict and to allow for the flow of humanitarian assistance. В этой связи правительство Танзании призывает к немедленному прекращению огня и к прекращению всех враждебных действий между сторонами, что позволит найти согласованное решение, которое положит конец конфликту и обеспечит поставку гуманитарной помощи.
As noted by the participants in a seminar organized in June 2008 in Lithuania, there were obvious linkages between the different instruments on mine action, and further dialogue and synergy, innovative thinking and smarter action were needed. Он ссылается в этом отношении на выводы участников семинара, организованного в Литве в июне 2008 года, констатируя явные смычки между разными инструментами, связанными с минами, а также необходимость укрепления диалога и синергий, иного мышления и более умных действий.