Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Moreover, there is great convergence between the principles established in the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace and Brazil's 2004 to 2007 multi-year strategic plan, entitled "Brazil for all". Кроме того, существует много общего между принципами, провозглашенными в Декларации и Программе действий в области культуры мира, и многолетним стратегическим планом Бразилии на 2004 - 2007 годы, озаглавленным «Бразилия для всех».
Now we have declared 2005-2015 the International Decade for Action, "Water for Life", to highlight the critical linkage between water and human development at all levels. Сейчас мы провозгласили период с 2005 по 2015 год Международным десятилетием действий «Вода для жизни», желая подчеркнуть тесную связь между водой и развитием людского потенциала на всех уровнях.
The Plan of Action for the Second International Decade contained an appeal to complete the process of decolonizing Non-Self-Governing Territories - by means of exercising the right to self-determination or through consultations and negotiations between concerned States to solve heretofore unresolved problems. В Плане действий на второе Десятилетие содержится призыв к тому, чтобы завершить процесс деколонизации несамоуправляющихся территорий - путем осуществления права на самоопределение либо посредством консультаций и переговоров между заинтересованными государствами для решения до сих пор не решенных проблем.
He would also appreciate additional information on the national human rights action plan mentioned in paragraph 197 of the report, and on cooperation between NGOs working to defend human rights and the State party. Кроме того, он хотел бы получить дополнительную информацию о национальном плане действий в области прав человека, упомянутом в пункте 197 доклада, и о сотрудничестве между правозащитными неправительственными организациями и государством-участником.
The UN Regional Economic Commissions should undertake a tripartite coordination between the commissions, regional financial institutions and the LDCs on a regular basis; региональные экономические комиссии ООН должны обеспечивать трехстороннюю координацию действий между комиссиями, региональными финансовыми учреждениями и НРС на регулярной основе;
The Action Plan adopted by the World Summit on the Information Society and the facilitating role assigned to different United Nations organizations may strengthen linkages between communication for development and the use of ICTs. План действий, принятый на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, и роль, отведенная различным организациям системы Организации Объединенных Наций в содействии его выполнению, могут укрепить связи между коммуникацией в интересах развития и применением ИКТ.
In the course of 2005, the stalemate in the peace process between Ethiopia and Eritrea had become more entrenched, and the possibility of an outbreak of hostilities increased. В 2005 году перспективы выхода из тупика в рамках мирного процесса между Эфиопией и Эритреей стали более призрачными, и возросла вероятность начала боевых действий между ними.
For example, in the fighting between the White Army and SPLA in Ulang and Akobo, Jonglei State, from 24 April to 15 May 2006, 33 children were killed. Например, в период с 24 апреля по 15 мая 2006 года в ходе боевых действий между «Белой армией» и НОАС в Уланге и Акобо (штат Джонглей) погибли 33 ребенка.
There were serious problems in coordination between OCHA and the Department of Safety and Security personnel at Banda Aceh regarding security matters. Существовали серьезные проблемы в области координации действий в вопросах обеспечения безопасности сотрудников УКГВ и сотрудников Департамента по вопросам охраны и безопасности в Банда-Ачехе.
Similarly, we welcome the Secretary-General's report on resource mobilization in the context of the Brussels Programme of Action, which highlights the need to strengthen country ownership and genuine partnership between donor and recipient countries. Мы также приветствуем доклад Генерального секретаря по мобилизации ресурсов в контексте Брюссельской программы действий, в котором говорится о необходимости укрепить чувство национальной причастности и подлинное партнерство между странами-донорами и странами-получателями помощи.
The Programme of Action for the Least Developed Countries (LDCs) constitutes the overarching framework designed primarily to address the special needs of LDCs through enhanced cooperation between those countries and developed countries. Программа действий для наименее развитых стран (НРС) является генеральной основой, призванной прежде всего обеспечить удовлетворение особых потребностей НРС посредством расширения сотрудничества между ними и развитыми странами.
As aid agencies struggle to feed more than 200,000 Sudanese refugees in Chad, Chadians themselves have been forced to leave their villages following an escalation in fighting between the Chadian army and rebel groups early in 2006. В то время как учреждения по оказанию помощи предпринимают энергичные усилия для того, чтобы накормить более 200000 суданских беженцев в Чаде, сами жители этой страны вынуждены покидать свои деревни в результате эскалации боевых действий между армией Чада и повстанческими группировками, вспыхнувших в начале 2006 года.
With this in mind, Australia will propose that States Parties designate a national authority to coordinate domestic compliance with the BWC and act as a single liaison point for contact between States Parties. С учетом этого Австралия предложит государствам-участникам назначать национальный орган для координации действий по национальному осуществлению КБТО, который действовал бы как единый центр для координации контактов между государствами-участниками.
Mr. Naeemi (Afghanistan) said that, as valuable and comprehensive as it was, the report on the Almaty Programme of Action did not address the lack of security, which highlighted the link between peace and development. Г-н Наеми (Афганистан) говорит, что, несмотря на важное значение и всеобъемлющий характер доклада об осуществлении Алматинской программы действий, в нем не рассматривается проблема недостаточного обеспечения безопасности, которая является необходимым звеном между миром и развитием.
Since the report of the High-Level Group for the Alliance of Civilizations is expected later this month, we hope that there will be opportunities in the near future to seek inspiration in their document for practical action to promote tolerance and understanding between all cultures and religions. Поскольку доклад Группы высокого уровня по «Альянсу цивилизаций» ожидается в конце этого месяца, мы надеемся, что в ближайшем будущем нам представится возможность почерпнуть вдохновение из этого документа в целях принятия практических действий для поощрения терпимости и понимания между всеми культурами и религиями.
The Government had adopted a national action plan on trafficking and had set up an Inter-Ministerial Coordinating Committee to facilitate communication within the Government and between the Government, NGOs and international partners. Правительство приняло национальный план действий по борьбе с торговлей людьми и создало межминистерский координационный комитет для содействия расширению контактов в рамках правительства и между правительством, НПО и международными партнерами.
The Georgian side considers that such illegal acts continue owing to non-investigation and inadequate assessment of similar actions in the recent past, despite the agreement reached at the highest political level between Georgia and the Russian Federation. Грузинская сторона считает, что эти незаконные акты продолжаются по причине отказа от проведения расследования и ненадлежащей оценки аналогичных действий в недавнем прошлом, несмотря на договоренность, достигнутую на высшем политическом уровне между Грузией и Российской Федерацией.
However, the security situation in many parts of the country remains very volatile, as demonstrated by the dangerous intensification of fighting between rebel groups in the north-eastern part of the country. Вместе с тем обстановка в плане безопасности во многих частях страны остается крайне неустойчивой, свидетельством чему является опасная активизация боевых действий между повстанческими группами на северо-востоке Демократической Республики Конго.
To that end, there had to be coordination and an exchange of information between the monitoring mechanisms and the treaty bodies, especially during the consideration of reports submitted by States parties. Для выполнения всех этих задач необходимо обеспечивать информационный обмен и координацию действий между контрольными механизмами и договорными органами, особенно при рассмотрении докладов, представляемых странами.
On that occasion, we must consolidate a positive vision and devise a road map for achieving real harmony between economic growth, social development and the preservation of the environment. На этой встрече мы должны будем укрепить позитивное видение и разработать план действий для достижения подлинной гармонии между экономическим ростом, социальным развитием и сохранением окружающей среды.
The fighting between UPC and RCD-K/ML forces in the north-east has led to a significant rise in the number of child soldiers being recruited by the forces in that area. В результате боевых действий на северо-востоке страны между силами СКП и КОД-К/ОД значительно увеличилось число детей-солдат, которые вербуются силами в этом районе.
Its purpose was to facilitate the transition from a state of internal conflict to a just and sustainable peace through mutually reinforcing political and assistance initiatives, with no "disconnects" between political, human rights, humanitarian and developmental aspects of the international response. Ее цель состояла в облегчении перехода от состояния внутреннего конфликта к справедливому и устойчивому миру путем принятия ряда взаимодополняющих политических мер и мер по оказанию помощи при обеспечении тесной увязки между политическими, правозащитными, гуманитарными и связанными с развитием аспектами международных действий.
The need for the cessation of such appalling actions is even greater at this sensitive time, given their detrimental effect on the Middle East peace process and the efforts to achieve a final settlement between the two sides. Необходимость прекращения таких ужасающих действий становится еще более острой сейчас, в этот сложный момент, учитывая их негативное влияние на ближневосточный мирный процесс и на усилия по достижению окончательного урегулирования между сторонами.
The ILO agenda acknowledged that labour rights were human rights and had to be applied without any distinction between women and men, working in the formal and informal sectors. В программе действий МБТ признается, что трудовые права являются правами человека и должны применяться без какого-либо различия между женщинами и мужчинами, работающими в официальном и неофициальном секторах экономики.
It was noted that a clear road map, which took into account the results of the intersessional meeting, was needed between the third and fourth sessions of the Conference of the Parties. Было отмечено, что на период между третьей и четвертой сессиями Конференции Участников необходимо разработать четкую программу действий с учетом результатов межсессионного совещания.