Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The Yokohama Action Plan, adopted by ITTO in 2002, encompasses a number of specific initiatives aimed at enhancing forest law enforcement in producing member countries and at improving cooperation between ITTO and the secretariat of the Endangered Species Convention. Иокогамский план действий, принятый МОТД в 2002 году, предусматривает осуществление ряда конкретных инициатив, направленных на обеспечение соблюдения лесного законодательства в странах-производителях и укрепление сотрудничества между МОТД и секретариатом Конвенции о видах, находящихся под угрозой исчезновения.
Efforts should be made to exploit the synergies between mitigation and adaptation measures through national action programmes and national adaptation programmes of action, among others. Следует прилагать усилия к использованию взаимоусиливающего эффекта мер по смягчению последствий и адаптационных мер, в частности на основе национальных программ действий и национальных адаптационных программ.
The international community is encouraged to reflect on the current mandates guiding action on the social inclusion of groups and consider the commonalities found between them in order to advance the full implementation of those mandates in a coordinated manner. Международному сообществу рекомендуется поразмышлять о нынешних мандатах, лежащих в основе действий по обеспечению социальной интеграции групп, и рассмотреть существующие между ними общности, дабы способствовать полному осуществлению этих мандатов скоординированным образом.
Although these linkages between the implementation of the Beijing Platform for Action and the achievement of the Millennium Development Goals are increasingly recognized at a policy-making level, further work is needed to translate this awareness into concrete action. Несмотря на то, что эти связи между осуществлением Пекинской платформы действий и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, находят все большее признание на политическом уровне, необходима дальнейшая работа для того, чтобы осознание этого факта получило выражение в конкретных действиях.
The globalization of youth movements offers new possibilities for boosting exchanges, promoting greater mutual awareness and contacts between different cultures and traditions, and improving young people's participation in the economy through an agreed strategy on youth employment. С глобализацией молодежных движений открылись новые возможности действий с целью развития практики обменов, содействия более глубокому взаимопониманию и контактам между культурами и традициями и расширения участия молодежи в экономической деятельности на основе согласованной стратегии занятости.
It was also important to make a clear distinction between special measures and the specific rights that applied to ethnic or marginalized groups, such as the right to use one's mother tongue, which did not constitute an affirmative action measure. Важно также провести четкое различие между специальными мерами и конкретными правами, которые применяются в отношении этнических или находящихся в неблагоприятном положении групп, таких, как право на использование родного языка, которое не относится к числу позитивных действий.
Implementation of the Joint Plan of Action between the secretariats of the GEF and the Convention Выполнение совместного плана действий секретариатов ГЭФ и Конвенции
Of the 23 restrictions imposed by the Government, in 17 cases movement was restricted during and as a result of military engagements between SAF and armed movements. В 17 из 23 случаев, когда свобода передвижения была ограничена правительством, это происходило в период и в результате военных действий между Суданскими вооруженными силами и вооруженными движениями.
Governments would commit themselves to establishing a process, as set out below, for maintaining active and effective intergovernmental involvement between the formal reviews of the Global Programme of Action every five years. Правительства заявят о своей приверженности налаживанию описанного ниже процесса обеспечения активного и эффективного межправительственного участия в период между официальными обзорами Глобальной программы действий раз в пять лет.
Following the 1 December 2008 signing of the action plan between TMVP, the Government and UNICEF, progress was made, with 122 children released and a slowdown in recruitment. После подписания 1 декабря 2008 года плана действий между ТМВП, правительством и ЮНИСЕФ был достигнут большой прогресс: 122 ребенка были отпущены, а темпы вербовки замедлились.
A strategic committee chaired by the Prime Minister of Guinea met several times between July and November to review the national and sectoral action plans, the census project for the armed forces and the retirement plan for some 4,300 military staff. В период с июля по ноябрь комитет по стратегическим вопросам под председательством премьер-министра Гвинеи провел несколько совещаний по рассмотрению национальных и секторальных планов действий, проекта переписи для вооруженных сил и плана увольнения примерно 4300 военнослужащих.
Furthermore, four children, aged between 16 and 17 years, were captured during fighting in Birao in the north-eastern area of the Central African Republic late in 2010. Кроме того, в ходе боевых действий в Бирао в северо-восточной части Центральноафриканской Республики в конце 2010 года были взяты в плен четыре ребенка в возрасте 16 и 17 лет.
The United Nations standing police capacity deployed staff to assist in the formulation of standard operating procedures for operations and actions between the prosecution support cells and Government officials. Постоянный полицейский резерв Организации Объединенных Наций направил сотрудников для оказания поддержки в разработке типового порядка действий при осуществлении операций и принятии мер группами по поддержке судебного преследования и должностными лицами правительства.
That will be essential if prosecutions are to be successful, as it will provide a linkage between action taken by the naval forces and by the judicial authorities prosecuting piracy suspects. Соблюдение этого требования является абсолютно необходимым для успешного доведения до конца судебных преследований и к тому же позволяет обеспечить увязку действий военно-морских сил с деятельностью судебных органов, отвечающих за преследование лиц, подозреваемых в пиратстве.
As far as actions are concerned, there are some differences between the two programmes of action with respect to what issues are covered, and to what extent. На уровне действий между двумя программами действий имеются некоторые отличия, касающиеся того, какие вопросы и в какой степени они охватывают.
The peer-review reports indicate, among other things, that the issue of coherence between competition authorities and other government policies has featured as an area needing further attention in all the countries examined. В экспертных обзорах среди прочего отмечается, что вопрос согласованности действий органов по вопросам конкуренции с другими видами политики правительства представляет собой область, которая нуждается в дополнительном внимании во всех рассматривавшихся странах.
We reiterate that issues related to northern Kosovo and Kosovo in general should be addressed through peaceful means and close cooperation and coordination between all actors. Мы вновь заявляем о том, что проблемы, связанные с северным Косово и Косово в целом, следует решать мирными средствами и на основе тесного сотрудничества и координации действий всех субъектов.
In our view, greater transparency in decision-making and disseminating information will help to strengthen coordination between humanitarian actors and Member States and to ensure transparency and accountability within the United Nations system. На наш взгляд, повышение транспарентности в ходе принятия решений и распространение информации позволят укрепить координацию действий гуманитарных организаций и государств-членов, а также обеспечить транспарентность и подотчетность в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The implications of the upcoming review of the Durban Declaration and Programme of Action must be monitored with particular care in order to preserve the appropriate balance between freedom of expression and religious freedom. Особое внимание необходимо будет уделить последствиям последнего пересмотра Дурбанской декларации и Программы действий с целью сохранения надлежащего баланса между свободой выражения убеждений и свободой религии.
Close cooperation between the Government and civil society is making for the emergence of a converging view of development and complementarity of action, especially action benefiting marginalized groups (and in particular women in difficulties). Тесное сотрудничество между правительством и гражданским обществом позволяет иметь общий подход к развитию и обеспечивать взаимодополняемость их действий, в частности в отношении маргинальных групп, в том числе женщин, попавших в сложную ситуацию.
The action plan proved to be a very adequate instrument for ensuring cooperation between non-governmental organizations and State authorities in their common goal of preventing discrimination, xenophobia, racism, anti-Semitism and other expressions of intolerance, pursued through joint efforts of all components of civil society. Этот план действий оказался крайне полезным инструментом для обеспечения сотрудничества между неправительственными организациями и государственными властями в их стремлении к общей цели предупреждения дискриминации, ксенофобии, расизма, антисемитизма и других проявлений нетерпимости на основе усилий всех составляющих гражданского общества.
Additionally, UNOWA support facilitated the building of synergies between the African Union and ECOWAS, on processes related to the regional action plan and the security sector governance. Кроме того, поддержка со стороны ЮНОВА содействовала наращиванию синергизма усилий между Африканским союзом и ЭКОВАС в связи с процессами, имеющими отношение к региональному плану действий и плану действий по управлению сектором безопасности.
Since the cessation of hostilities between the two countries in 2000, Asmara has sought to counter Ethiopian influence in the region and supported armed groups within Ethiopia who oppose the current government. После прекращения военных действий между двумя этими странами в 2000 году Асмэра стремилась противодействовать влиянию Эфиопии в данном регионе и оказывала поддержку действующим на территории Эфиопии вооруженным группам, которые выступали против нынешнего правительства.
The synergy between the initiatives of the European Union and the United Nations should also be recognized, and I see our meeting as an excellent opportunity for the mutual reinforcement of actions. Следует также признать синергию, существующую между инициативами Европейского союза и Организацией Объединенных Наций, и я считаю данное совещание прекрасной возможностью для взаимного укрепления наших действий.
His delegation looked forward to effective coordination between CTITF and the newly established Global Counter-terrorism Forum, which, together with the Secretary-General's Symposium on International Counter-Terrorism Cooperation, constituted a welcome initiative. Его делегация рассчитывает на достижение эффективной координации действий между ЦГОКМ и Глобальным контртеррористическим форумом, недавнее создание которого - наряду с проведением Генеральным секретарем Симпозиума по международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом - является отрадной инициативой.