Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Provision is also made for coordination between trainers and users. При этом обеспечивается согласованность действий учебных структур и предприятий-работодателей.
Explicit attention is provided in the Copenhagen Programme of Action to the linkages between human resource development and the social consequences of structural adjustment. В принятой в Копенгагене Программе действий внимание недвусмысленно уделяется взаимосвязи между развитием людских ресурсов и социальными издержками структурной перестройки.
Is there too much waste and duplication between different bodies? Не слишком ли много у нее излишних расходов и дублирования действий между различными органами?
The linkage between development and human rights is explicitly recognized by the international community in the Vienna Declaration and Programme of Action. Связь между развитием и правами человека была четко признана международным сообществом в Венской декларации и Программе действий.
The Programme of Action is a comprehensive package aimed at achieving a delicate balance between population and development. Программа действий представляет собой всеобъемлющий комплекс мероприятий, направленных на достижение четкого баланса между народонаселением и развитием.
Its Programme of Action represents another significant step toward addressing the links between population, sustained economic growth, sustainable development and women's empowerment. Эта Программа действий представляет собой еще один существенный шаг по пути установления связей между народонаселением, стабильным экономическим ростом, устойчивым развитием и предоставлением более широких возможностей женщинам.
Similarly, strengthened ties between the United Nations and the international financial institutions are a prerequisite for harmonizing actions related to multilateral cooperation. Аналогичным образом, укрепление связей между ООН и международными финансовыми организациями является необходимым условием для согласования действий в области многостороннего сотрудничества.
The national programmes of action often recognized the linkage between malnutrition and mortality, but did not reflect it in their strategies. В национальных программах действий нередко признавалась связь между недоеданием и смертностью, однако в их стратегиях эта связь не получила отражения.
It is also important to stress the need to find better procedures for consultations and coordination between the United Nations and the OAU. Важно также подчеркнуть необходимость поиска более совершенных процедур для консультаций и координации действий между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ.
However carefully regulated, the legitimization of reprisals in response to an unlawful act would tend to exacerbate disputes between States. Как бы тщательно оно ни регулировалось, узаконивание карательных действий в ответ на незаконный акт будет иметь тенденцию усугублять споры между государствами.
It was important to improve coordination on both levels, and to increase the flow of information between the country and regional programmes. Важно улучшить координацию действий на различных уровнях, а также расширить информационные обмены между страновыми и региональными программами.
Its Programme of Action highlighted the link between the lack of education among young women in many countries and world population growth. В программе действий этой Конференции была подчеркнута связь, существующая между отсутствием образования у молодых женщин во многих странах и увеличением численности населения мира.
It was necessary to strengthen consultation and coordination between UNDCP and its main partners, including the international financial institutions. Необходимо укреплять консультации и координацию действий между МПКНСООН и ее основными партнерами, включая международные финансовые учреждения.
Cam and I are here to announce the cessation of all hostilities between us. Мы с Кэмом пришли объявить о прекращении всех военных действий между нами.
During the same month, fighting between factions of SPLM was reported to have driven 40,000 people across the border into Ethiopia. Согласно сообщениям, в течение этого же месяца из-за боевых действий между группировками СНОД 40000 человек были вынуждены пересечь границу и искать убежища в Эфиопии.
During the past year cooperation and coordination of activities between the United Nations and the CSCE have been initiated in several conflict areas. В прошлом году наметились сотрудничество и координация действий между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ в ряде конфликтных ситуаций.
Traditionally, they had focused primarily on intervening between the parties in conflict to prevent the recurrence of hostilities. Раньше они учреждались главным образом для того, чтобы вмешиваться в отношения сторон в конфликте с целью не допустить продолжения военных действий.
Currently, there were opposing views on the implications of the renewed hostilities between the parties. В настоящее время даются противоречивые оценки общим последствиям возобновления военных действий между сторонами.
The Korean Armistice Agreement of 1953 is only a temporary measure to suspend military actions between belligerent parties. Заключенное в 1953 году Соглашение о перемирии в Корее является лишь временной мерой, направленной на прекращение всех военных действий между воюющими сторонами.
Clarification was sought on the coordination between the UNIICEF country programme and the Consolidated Humanitarian Action Plan at the level of activities. Были запрошены разъяснения относительно координации деятельности между страновой программой ЮНИСЕФ и объединенным планом гуманитарных действий.
They emphasized the need for close coordination between the civilian and military presence. Они подчеркнули необходимость тесной координации действий гражданского и военного компонентов.
That showed that the Commission recognized the need for cooperation between the two mechanisms. Этим самым Комиссия признает необходимость согласования действий этих двух механизмов.
The memorandum calls for regular coordination between parties to the agreement and the establishment of secure checkpoints for border crossings. Меморандум предусматривает регулярную координацию действий между участниками соглашения и создание надежных контрольно-пропускных пунктов для пересечения границы.
Links to be established between this EU project and the Programme of Joint Action may also be identified. Могут быть также определены пути увязки этого проекта ЕС и Программы совместных действий.
These projects aim at facilitating collaboration between governmental and non-governmental actors in the unfolding of the NAP process. Эти проекты направлены на налаживание содействия сотрудничеству между правительственными и неправительственными структурами, в области осуществления деятельности в рамках национальных программ действий.