Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
(c) The annual meetings between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions should be used to encourage collective action in support of the Millennium Development Goals and the Monterrey Consensus; с) ежегодные встречи между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями должны использоваться для стимулирования коллективных действий в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Монтеррейского консенсуса;
Although women's participation on boards, councils and commissions had been 18.9 per cent in August 2001, the target set in the Women's Plan of Action was to raise it to between 30 and 50 per cent by 2008. Хотя показатель участия женщин в работе комитетов, советов и комиссий составлял в августе 2001 года 18,9 процента, целевой показатель, установленный в Плане действий в интересах женщин, должен увеличиться к 2008 году до уровня 30-50 процентов.
Average annual consumer price inflation rose from 2 per cent in 1999 to 20 per cent in 2002, while the increased fighting in Monrovia in June 2003 resulted in reported increases in prices of food staples of between 50 and 200 per cent. Темпы ежегодного среднего роста потребительских цен увеличились с 2 процентов в 1999 году до 20 процентов в 2002 году, тогда как активизация военных действий в Монровии в июне 2003 год привела, по сообщениям, к росту цен на основные продовольственные товары на 50 - 200 процентов.
Stresses the need to increase cooperation and further integration of objectives and goals between the Commission on the Status of Women, other functional commissions and United Nations bodies in view of the twelve critical areas of concern in the Beijing Platform for Action; подчеркивает необходимость расширения сотрудничества и дальнейшего сближения целей и задач Комиссии по положению женщин, других функциональных комиссий и органов Организации Объединенных Наций с учетом двенадцати важнейших проблемных областей, содержащихся в Пекинской платформе действий;
Advice on the development of national mine action capacities, including institutional arrangements and coordination mechanisms between mine action NGOs and the Transitional Government Оказание консультационных услуг по вопросам развития национального потенциала в области разминирования, включая институциональные механизмы и механизмы координации действий НПО, занимающихся вопросами разминирования, и переходного правительства
Increased coordination between the activities of the political, development and humanitarian branches of the United Nations presence on the ground has been strongly supported by the Peacebuilding Commission delegation and will have a catalytic effect on the activities of the United Nations presence on the ground. Делегация Комиссии по миростроительству заявила о своей решительной поддержке более действенной координации действий подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами политики, развития и гуманитарной помощи на местах, поскольку это придаст импульс всем мероприятиям Организации Объединенных Наций на местах.
It undoubtedly imposes the obligation of giving previous and explicit warning before hostilities are commenced, but it does not define the period which must be allowed between the giving of this warning and the commencement of hostilities. Она, несомненно, налагает обязательство в отношении предварительного и недвусмысленного предупреждения о начале военных действий, но не определяет, каков должен быть период между таким предупреждением и началом военных действий.
Human resources management activities were geared to the Secretary-General's reform plan; a planning and monitoring system for semi-annual reviews of the human resources action plans, mutually agreed between heads of department and the Office of Human Resources Management, was introduced. Деятельность по управлению людскими ресурсами была связана с планом осуществления реформы Генерального секретаря; была введена в действие система планирования и контроля для проведения полугодовых обзоров планов действий в области людских ресурсов, согласованных на взаимной основе между руководителями департаментов и Управлением людских ресурсов.
Mr. Baali said that the 1993 World Conference on Human Rights had in the Vienna Declaration and Programme of Action established the indivisibility and interdependence, and hence equal importance, of all human rights and had recognized the link between human rights, democracy and development. Г-н Баали говорит, что на Всемирной конференции по правам человека 1993 года и в Венской декларации и Программе действий были провозглашены неделимость и взаимозависимость, а, следовательно, равная важность всех прав человека и была признана связь между правами человека, демократией и развитием.
After defining and explaining the concepts of institutional-level coherence, country coherence and global coherence, he noted that systemic coherence was the synergy between the institutional, national and global forms of coherence. После определения и разъяснения концепций согласованности действий на институциональном, страновом и глобальном уровнях он отмечает, что согласованность действий в рамках системы проявляется в координации деятельности между институциональными, национальными и глобальными формами согласования действий.
Encourages UNFPA to continue to deepen its partnerships within the United Nations system to ensure greater appreciation and operationalization of the links between the internationally agreed development goals, including the MDGs, the ICPD Programme of Action and ICPD+5; призывает ЮНФПА продолжать углублять свои партнерские отношения с системой Организации Объединенных Наций для обеспечения более глубокого понимания и повышения оперативности связей между согласованными на международном уровне целями развития, включая ЦРДТ, программой действий МКНР и МКНР+5;
The Inspector however understands that substantive legal aspects of procurement are best handled by the legal counsel of the organization concerned, which would therefore call for improved coordination between the office of legal counsel and procurement units earlier in the procurement process, before contracts are concluded. Вместе с тем Инспектор понимает, что существенными юридическими аспектами процесса закупок оптимальнее всего занимается юрисконсульт соответствующей организации, что диктует необходимость улучшения координации действий между управлением юрисконсульта и закупочными подразделениями на первых же этапах процесса закупок до заключения контрактов.
While this is far from the 30 per cent target envisioned in the Beijing Platform for Action, it represents a rise from 11 per cent 10 years earlier, a significantly greater increase than the 1 per cent increase between 1975 and 1995. Хотя эта доля далека до целевого показателя в 30 процентов, предусмотренного Пекинской платформой действий, она на 11 процентов больше, чем была 10 лет до этого, что значительно больше прироста в 1 процент за период с 1975 по 1995 год.
The creation of a Sector Coordination Support Unit will establish strong mechanisms for coordination among mission headquarters, three sector headquarters and one subsector headquarters, as well as between sector headquarters and team sites located in each sector area. Создание Группы по координации поддержки в секторах позволит установить эффективные механизмы координации действий между штабом миссии, тремя штабами секторов и штабом в одном подсекторе, а также между штабами секторов и опорными пунктами, распложенными в районе каждого сектора.
Syrian authorities reiterated to my Special Coordinator their view that this deployment was intended to prevent smuggling and sabotage, noting that the deployment is a direct outcome of the summit between the Presidents of the two countries held in August 2008. Сирийские власти вновь заверили моего Специального координатора в том, что целью этого развертывания является пресечение контрабанды и диверсионных действий, отметив при этом, что процесс развертывания является прямым результатом встречи президентов этих двух стран, состоявшейся в августе 2008 года.
The Management Charter outlined the proposed objectives and initiatives for 2008 through 2011, with a view to establishing a framework for future action and providing the basis for a concrete and enhanced compact between management and the Board in conformity with the Fund's governance mechanism. В Хартии по вопросам управления были намечены задачи и инициативы на период с 2008 года по конец 2011 года в интересах создания основы для будущих действий и базы для конкретных и прочных договорных отношений между руководством и Правлением в соответствии с механизмами управления Фондом.
National plans should highlight the coherence between actions at the levels of national Governments (including inter-ministerial coordination), local governments and civil society, with the involvement of all in a participative approach. национальные планы должны подчеркивать необходимость согласовывать действия на уровне национальных правительств (в том числе координацию действий различных межминистерств), органов местного самоуправления и гражданского общества на основе принципа всеобщего участия;
The UNECE secretariat should monitor the implementation of the follow-up to the Bucharest Declaration and, at the same time, should follow the actions by the European Commission aimed at the implementation of the NAIADES Programme to ensure cooperation between UNECE and EC. Секретариату ЕЭК ООН одновременно с постоянным мониторингом выполнения Плана действий по реализации положений Бухарестской декларации следует вести учет практических шагов Европейской Комиссии по выполнению программы НАЯДЫ с целью обеспечения согласованности действий между ЕЭК ООН и ЕС.
In 1994, the ICPD Programme of Action affirmed the links between women's control over their own fertility and sustained economic growth and development in words that still ring true today: В 1994 году Программа действий МКНР подтвердила связи между обеспечиваемым женщинами контролем над своей собственной фертильностью и устойчивым экономическим ростом и развитием в рамках формулировки, которая не утрачивает актуальности и сегодня:
Regarding the right to marriage of a Thai national to an alien person or marriage between two alien persons, practices should be based on the principles of the following laws and orders: Что касается права на заключение брака между гражданином Таиланда и иностранцем или между двумя иностранцами, то порядок действий в этой сфере регулируется принципами, определенными в следующих законах и распоряжениях:
The government's response to the Plan has been to encourage continuing dialogue between the HRC and government departments, to enable departments to consider implementing the Plan's priorities for action as part of their core business. Ответом правительства на предложенный План стало поощрение постоянного диалога между КПЧ и департаментами правительства, чтобы те могли рассматривать осуществление приоритетных действий Плана как часть своей основной работы.
The Resident Coordinator is expected to exercise the overall oversight in the development of the Framework action plan, which establishes a clear link between the United Nations Development Assistance Framework and the programmes of the agencies of the United Nations system. Предполагается, что координатор-резидент будет осуществлять общий надзор за разработкой плана действий по реализации рамочной программы, что позволит обеспечить четкую увязку между рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и программами учреждений системы Организации Объединенных Наций.
recognizing the link between adaptation and mitigation, in that enhanced action on mitigation will reduce the need for adaptation; and признание связи между адаптацией и предотвращением изменения климата в том смысле, что активизация действий по предотвращению изменения климата приведет к снижению потребностей в области адаптации; и
Designing special projects, in collaboration with people of African descent, to support their initiatives at the community level and to facilitate the exchange of information and technical know-how between these populations and experts in these areas; c. Комиссии будет представлен доклад Верховного комиссара об осуществлении Дурбанской декларации и Программы действий, доклад Межправительственной рабочей группы по вопросу об эффективном осуществлении Дурбанской декларации и Программы действий и доклад Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения.
There is a sharp contrast between the elaborated proposals for the MTPF 1998-2001 with the skeletal proposals for the MTPF 2004-2007, and it is clear that the Business Plan of 1997 remains the paramount planning document. Тщательно разработанные предложения в отношении РССП на 1998-2001 годы существенно отличаются от схематичных предложений в отношении РССП на 2004-2007 годы, и абсолютно ясно, что План действий 1997 года по-преж-нему остается основным плановым документом.