Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
(c) To promote cooperation between Africa and other regions of the world within the framework of the New Agenda and the Tokyo Declaration; с) содействовать сотрудничеству между Африкой и другими регионами мира в рамках Новой программы действий и Токийской декларации;
The interaction between the Department of Economic and Social Affairs and business and industry since 1997 has focused primarily on facilitating multi-stakeholder dialogue processes that are thematically specific and aim to generate greater common ground and further potential for joint action for sustainable development. С 1997 года сотрудничество Департамента по экономическим и социальным вопросам и деловых и промышленных кругов было направлено прежде всего на организацию диалога большого числа заинтересованных лиц, который носит тематический характер и направлен на создание общей базы и дополнительных возможностей в интересах осуществления совместных действий в области устойчивого развития.
The European Union has noted with deep concern the resumption of fighting between Government forces and the self-proclaimed military junta in Guinea-Bissau, again leading to the exodus of thousands of civilians from the capital. Европейский союз с глубокой обеспокоенностью воспринял возобновление в Гвинее-Бисау боевых действий между правительственными войсками и самопровозглашенной военной хунтой, вновь повлекших за собой бегство тысяч гражданских лиц из столицы страны.
While it is understood that this is a difficult process, requiring a delicate balance to be struck within as well as between the two camps, the time has come for resolving this matter. Хотя понятно, что речь идет о трудном процессе, требующем осмотрительных действий по установлению равновесия внутри двух лагерей и между ними, этот вопрос уже пора решать.
No major combat between military forces has occurred in Kosovo since the time of my last report, but the situation on the ground is still far from peaceful. С момента представления моего последнего доклада интенсивных боевых действий в Косово с участием вооруженных сил не наблюдалось, однако положение на месте остается еще далеко неспокойным.
It expressed its grave concern over the situation of anarchy prevailing in the Comorian Island of Anjouan and the humanitarian problems caused by the fighting which broke out between opposing factions within the separatist movement. Центральный орган выражает глубокую обеспокоенность в связи с неуправляемой ситуацией, сложившейся на Коморском острове Анжуан, и гуманитарными проблемами, возникшими в результате боевых действий, разразившихся между противостоящими группировками в рамках сепаратистского движения.
The adoption of this law had been blocked for nearly a year and was a cause of serious disputes between the Party of Democratic Action (SDA) and the Croatian Democratic Union (HDZ) which hindered progress on other important issues. Принятие этого закона блокировалось в течение почти целого года и было причиной серьезных споров между Партией демократических действий (ПДД) и Хорватским демократическим союзом (ХДС), которые препятствовали прогрессу по другим важным вопросам.
Following the outbreak of heavy fighting between Ethiopia and Eritrea over the weekend of 6 and 7 February, a draft resolution was introduced and discussed in informal consultations on 9 February. После того как в выходные дни 6 и 7 февраля произошла вспышка ожесточенных боевых действий между Эфиопией и Эритреей, в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 9 февраля, на рассмотрение и обсуждение был внесен проект резолюции.
The regional and thematic IDNDR meetings, organized within this action plan (see annex) have demonstrated the potential for exchange and sharing of experience between countries at the regional and international levels. Региональные и тематические совещания МДУОСБ, организованные в рамках этого плана действий (см. приложение), продемонстрировали возможности обмена опытом между странами на региональном и международном уровнях.
Council members reiterate its concern over the continuing military build-up along the common border between Ethiopia and Eritrea and about the implication of this build-up for renewed hostilities. Члены Совета вновь заявляют о своей обеспокоенности в связи с продолжающимся наращиванием вооруженных сил вдоль общей границы между Эфиопией и Эритреей и в связи с последствиями этого наращивания для возобновившихся враждебных действий.
A working agreement with the European Police Office (Europol) will also be negotiated, as well as an action plan for collaboration between UNDCP and the Universal Postal Union in combating the transmission of drugs via national mail services. Будет также заключено рабочее соглашение с Европейским полицейским управлением (Европол) и разработан план действий по сотрудничеству между ЮНДКП и Всемирным почтовым союзом в области борьбы против пересылки наркотиков через национальные почтовые службы.
RECOGNIZE twenty years of successful cooperation between the Parties to the Convention, which sets an example for global action in environmental protection; ОТДАЕМ ДОЛЖНОЕ успешному сотрудничеству, осуществлявшемуся в течение двадцати лет между Сторонами Конвенции и являющемуся примером глобальных действий в области охраны окружающей среды;
On the eve of the new millennium, we have to adopt a prudent yet effective course of action to create the right balance between an open world economic environment and steady and socially just development. Накануне нового тысячелетия мы должны разработать благоразумную, но эффективную линию действий по достижению должного равновесия между открытыми экономическими условиями и устойчивым и справедливым в социальном отношении развитием.
In Eritrea, as a result of the hostilities between Ethiopia and Eritrea, in May 1998 it became necessary to evacuate United Nations dependents and non-essential staff from Asmara. В Эритрее в результате боевых действий между Эфиопией и Эритреей в мае 1998 года пришлось эвакуировать из Асмэры членов семей сотрудников Организации Объединенных Наций и неосновной персонал.
The European Union drew attention to its Action Plan for the Protection of Natural Resources and Combating Desertification in Africa, under which 230 programmes had been carried out throughout the continent between 1986 and 1989 at a cost of nearly 2 billion euros. Европейский союз привлек внимание к своему Плану действий по охране природных ресурсов и борьбе с опустыниванием в Африке, в рамках которого с 1986 года по 1989 год в регионе было осуществлено 230 программ, расходы на которые составили почти 2 млрд. евро.
Mr. EL MASRY considered that the preparation of a composite report would create major problems for small countries in terms of coordination between different government ministries and services, so that it was not a satisfactory solution. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ считает, что при подготовке общего доклада у малых стран возникли бы серьезные проблемы на уровне координации действий различных министерств и правительственных служб и что такое решение не является удовлетворительным.
They reaffirmed the need for the two countries, which have referred the matter to the International Court of Justice for a peaceful settlement of their dispute, to avoid any action that might increase tension between them. Они вновь подтвердили необходимость того, чтобы обе страны, обратившиеся к Международному Суду за помощью в мирном урегулировании их спора, избегали каких-либо действий, способных обострить напряженность между ними.
By agreement between the Governments and the Programme, this Memorandum may be supplemented in order to broaden the kinds of joint actions to control traffic in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors. По согласованию между Правительствами и МПКНСООН в настоящий Меморандум могут быть внесены дополнения относительно расширения видов предпринимаемых совместных действий, направленных на контроль за оборотом наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров.
A recent seminar in Johannesburg identified an action plan which provided illustrative guidance for possible future cooperation between the European Union and the Southern African Development Community to combat small arms proliferation in the region. Проведенный недавно в Йоханнесбурге семинар позволил подготовить план действий, который служит ориентиром для возможного сотрудничества в будущем между Европейским союзом и Сообществом по вопросам развития стран юга Африки в целях борьбы с распространением стрелкового оружия в регионе.
Thirdly, we consider the better coordination of policies and measures between neighbouring countries and commercial partners as a sine qua non for the achievement of ambitious sustainable-development objectives, in particular the fulfilment of the commitments of the Framework Convention on Climate Change. В-третьих, мы считаем, что улучшение координации проводимой соседними странами и торговыми партнерами политики и предпринимаемых ими действий является непременным условием достижения намеченных в сфере устойчивого развития грандиозных целей, в частности, выполнения обязательств, принятых в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата.
We are aware that the objectives of the Bulgarian national strategy can be achieved only if there is broad action and effective cooperation and collaboration between the State, the private sector, civil organizations, communities, universities, schools, families and individuals. Мы осознаем, что цели болгарской национальной стратегии могут быть достигнуты только при наличии широкомасштабных и совместных действий и эффективного сотрудничества между государством, частным сектором, организациями гражданской общественности, общинами, университетами, школами, семьями и отдельными лицами.
With respect to article 11, his delegation believed that option 1 for paragraph 3 was a necessary provision for coordination between the Court and the Security Council. В отношении статьи 11 его делегация считает, что вариант 1 для пункта 3 является необходимым положением для координации действий между Судом и Советом Безопасности.
Stressing that a cessation of armed hostilities between the warring parties in Afghanistan and political stability are indispensable if reconstruction measures are to have a lasting effect, подчеркивая, что прекращение боевых действий между воюющими сторонами в Афганистане и политическая стабильность необходимы для того, чтобы меры по восстановлению принесли долговременный результат,
Sustainable industrial development was based on complementarity between industrial development and environmental sustainability and could be achieved with appropriate frameworks for action and appropriate technology and market incentives. Устойчивое промышленное развитие основывается на взаимодополняемости промышленного развития и охраны окружающей среды и может быть достигнуто путем разработки соответствующих планов действий и применения коммерческих стимулов.
There was an urgent need to create a favourable climate for investment and economic growth, striking a balance between national responsibilities and international efforts. В связи с этим необходимо создать условия, которые бы благоприятствовали инвестиционному процессу и экономическому развитию, путем согласования действий стран и международных усилий.