| Obstacles to dialogue for the development of action plans between the United Nations and non-State armed groups continue to persist. | Сохраняются препятствия на пути диалога о разработке планов действий между Организацией Объединенных Наций и негосударственными вооруженными группами. |
| The World Programme of Action was adopted 25 years ago, promoting the link between disability and development. | Принятая 25 лет назад Всемирная программа действий помогает установить взаимосвязь между инвалидностью и развитием. |
| An assessment and analysis of their experiences would help the Commission in selecting between alternative courses of action. | Оценка и анализ их опыта помогут Комиссии выбрать подходящий альтернативный вариант действий. |
| Understanding of the possible links to the Rotterdam Convention and opportunities for synergy - collaborative action between the two Conventions. | Понимание возможных связей с Роттердамской конвенцией и возможностей для обеспечения синергизма - принятие совместных действий между двумя конвенциями. |
| Legislation should be drawn up and applied to reduce fragmentation between, and improve coordination among, government departments and institutions. | В целях ограничения разобщенности между государственными ведомствами и учреждениями и улучшения координации действий между ними необходимо разработать и применять соответствующие законодательные нормы. |
| Meanwhile, the Cessation of Hostilities Agreement between the two sides expired on 28 February. | Тем временем действие Соглашения о прекращении боевых действий, подписанное между двумя сторонами, истекло 28 февраля. |
| Institutional articulations between the normative framework and the NAP and the establishment of technical networks ensure greater consistency in implementation. | Большую последовательность действий в процессе осуществления обеспечивают взаимоувязка нормативной базы и НПД на институциональном уровне, а также деятельность по созданию технических сетей. |
| The team identified little coordination between the authorities responsible for implementing the Convention. | Группа выявила низкую степень координации действий между органами, ответственными за осуществление Конвенции. |
| The forums helped to build relationships and confidence between groups and permit the development of joint plans of action to address transboundary issues. | Эти форумы способствовали налаживанию взаимодействия и повышению доверия между группами и содействовали разработке совместных планов действий по решению трансграничных проблем. |
| This survey was inconclusive, since the war returned between 1997 and 1998. | Это обследование оказалось неполным из-за возобновления военных действий в 1997 и 1998 годах. |
| She would welcome the Subcommittee's views on the possibility of coordination between the two bodies in that regard. | Выступающая интересуется мнением Подкомитета относительно возможной координации действий обоих органов в этой связи. |
| The problems in the procurement of ARVs relate to the lack of coordination between national authorities, civil society and donors. | Проблемы в области закупок АРП связаны с отсутствием координации действий национальных органов, гражданского общества и доноров. |
| The second key factor is the coordination between international funding institutions and donor countries. | Вторым ключевым фактором является координация действий международных финансирующих учреждений и стран-доноров. |
| This coordination process between the UNEP Regional Offices and the UNEP headquarters is working very well. | Подобная координация действий между региональными отделениями ЮНЕП и штаб-квартирой ЮНЕП приносит весьма заметные плоды. |
| The issue of whether synergies between them can be enhanced should be continuously examined in order to secure effectiveness and efficiency. | В целях обеспечения эффективности подобной деятельности нужно постоянно изучать вопрос о возможности укрепления согласованности их действий. |
| It was also considered that it was desirable to include situations involving a state of war in the absence of armed actions between the parties. | Было сочтено также желательным охватить ситуации, связанные с состоянием войны в отсутствие военных действий между сторонами. |
| Greater coherence between national development strategies and the Programme of Action of the African Peer Review Mechanism is needed. | Необходимо добиться большей согласованности между национальными стратегиями развития и Программой действий Африканского механизма коллегиального обзора. |
| They should be made more specific or more stringent in order to boost coordination between infrastructure managers and improve the management of international traffic. | Для усиления координации действий между управляющими инфраструктуры и совершенствования управления международными перевозками такие меры следует конкретизировать или ужесточить. |
| The strong links that exist between national reporting, Programme of Action implementation and international cooperation and assistance are reflected in General Assembly resolution 62/47. | Тесные взаимосвязи, которые существуют между представлением национальных докладов, осуществлением Программы действий и международным сотрудничеством и помощью, отражены в резолюции 62/47 Генеральной Ассамблеи. |
| The Bali Action Points were drafted through informal consultations between member States in order to reflect agreed conclusions and recommendations on the way forward. | Балийские направления действий были подготовлены в ходе неофициальных консультаций между государствами-членами и отражают согласованные выводы и рекомендации относительно дальнейших шагов. |
| The complexity of interactions between regional and local biophysical conditions and human interventions makes it difficult to determine the cause-and-effect of desertification correctly and to determine appropriate and timely responses. | Сложность взаимосвязей между региональными и местными биофизическими условиями и деятельностью человека мешает правильному определению причинно-следственных связей опустынивания и принятию надлежащих и своевременных ответных действий. |
| Integration between levels of government (jurisdictions) helps to create complementary and mutually reinforcing policies and actions. | Интеграция между различными уровнями правительства (юрисдикций) способствует созданию взаимодополняющих и взаимоукрепляющих политики и действий. |
| The ongoing violence between the parties in Darfur continues to make the cessation of hostilities a paramount priority. | В связи с продолжающимися столкновениями между сторонами в Дарфуре задачей первостепенной важности остается прекращение боевых действий. |
| Foreign policymakers can advocate for increased financial support and better coordination between health and development ministries and create policy coherence among competing national interests. | Внешнеполитические ведомства могут выступать за расширение финансовой поддержки и улучшение координации между министерствами по вопросам здравоохранения и развития и обеспечивать согласованность действий на политическом уровне с учетом несовпадающих национальных интересов. |
| Participants reported weak institutional support for focal points and for national coordinating bodies (NCBs), and a lack of coordination between relevant ministries. | Участники сообщили о слабой институциональной поддержке координационных центров и национальных координирующих органов (НКО) и недостаточной координации действий между соответствующими министерствами. |