Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Obstacles to dialogue for the development of action plans between the United Nations and non-State armed groups continue to persist. Сохраняются препятствия на пути диалога о разработке планов действий между Организацией Объединенных Наций и негосударственными вооруженными группами.
The World Programme of Action was adopted 25 years ago, promoting the link between disability and development. Принятая 25 лет назад Всемирная программа действий помогает установить взаимосвязь между инвалидностью и развитием.
An assessment and analysis of their experiences would help the Commission in selecting between alternative courses of action. Оценка и анализ их опыта помогут Комиссии выбрать подходящий альтернативный вариант действий.
Understanding of the possible links to the Rotterdam Convention and opportunities for synergy - collaborative action between the two Conventions. Понимание возможных связей с Роттердамской конвенцией и возможностей для обеспечения синергизма - принятие совместных действий между двумя конвенциями.
Legislation should be drawn up and applied to reduce fragmentation between, and improve coordination among, government departments and institutions. В целях ограничения разобщенности между государственными ведомствами и учреждениями и улучшения координации действий между ними необходимо разработать и применять соответствующие законодательные нормы.
Meanwhile, the Cessation of Hostilities Agreement between the two sides expired on 28 February. Тем временем действие Соглашения о прекращении боевых действий, подписанное между двумя сторонами, истекло 28 февраля.
Institutional articulations between the normative framework and the NAP and the establishment of technical networks ensure greater consistency in implementation. Большую последовательность действий в процессе осуществления обеспечивают взаимоувязка нормативной базы и НПД на институциональном уровне, а также деятельность по созданию технических сетей.
The team identified little coordination between the authorities responsible for implementing the Convention. Группа выявила низкую степень координации действий между органами, ответственными за осуществление Конвенции.
The forums helped to build relationships and confidence between groups and permit the development of joint plans of action to address transboundary issues. Эти форумы способствовали налаживанию взаимодействия и повышению доверия между группами и содействовали разработке совместных планов действий по решению трансграничных проблем.
This survey was inconclusive, since the war returned between 1997 and 1998. Это обследование оказалось неполным из-за возобновления военных действий в 1997 и 1998 годах.
She would welcome the Subcommittee's views on the possibility of coordination between the two bodies in that regard. Выступающая интересуется мнением Подкомитета относительно возможной координации действий обоих органов в этой связи.
The problems in the procurement of ARVs relate to the lack of coordination between national authorities, civil society and donors. Проблемы в области закупок АРП связаны с отсутствием координации действий национальных органов, гражданского общества и доноров.
The second key factor is the coordination between international funding institutions and donor countries. Вторым ключевым фактором является координация действий международных финансирующих учреждений и стран-доноров.
This coordination process between the UNEP Regional Offices and the UNEP headquarters is working very well. Подобная координация действий между региональными отделениями ЮНЕП и штаб-квартирой ЮНЕП приносит весьма заметные плоды.
The issue of whether synergies between them can be enhanced should be continuously examined in order to secure effectiveness and efficiency. В целях обеспечения эффективности подобной деятельности нужно постоянно изучать вопрос о возможности укрепления согласованности их действий.
It was also considered that it was desirable to include situations involving a state of war in the absence of armed actions between the parties. Было сочтено также желательным охватить ситуации, связанные с состоянием войны в отсутствие военных действий между сторонами.
Greater coherence between national development strategies and the Programme of Action of the African Peer Review Mechanism is needed. Необходимо добиться большей согласованности между национальными стратегиями развития и Программой действий Африканского механизма коллегиального обзора.
They should be made more specific or more stringent in order to boost coordination between infrastructure managers and improve the management of international traffic. Для усиления координации действий между управляющими инфраструктуры и совершенствования управления международными перевозками такие меры следует конкретизировать или ужесточить.
The strong links that exist between national reporting, Programme of Action implementation and international cooperation and assistance are reflected in General Assembly resolution 62/47. Тесные взаимосвязи, которые существуют между представлением национальных докладов, осуществлением Программы действий и международным сотрудничеством и помощью, отражены в резолюции 62/47 Генеральной Ассамблеи.
The Bali Action Points were drafted through informal consultations between member States in order to reflect agreed conclusions and recommendations on the way forward. Балийские направления действий были подготовлены в ходе неофициальных консультаций между государствами-членами и отражают согласованные выводы и рекомендации относительно дальнейших шагов.
The complexity of interactions between regional and local biophysical conditions and human interventions makes it difficult to determine the cause-and-effect of desertification correctly and to determine appropriate and timely responses. Сложность взаимосвязей между региональными и местными биофизическими условиями и деятельностью человека мешает правильному определению причинно-следственных связей опустынивания и принятию надлежащих и своевременных ответных действий.
Integration between levels of government (jurisdictions) helps to create complementary and mutually reinforcing policies and actions. Интеграция между различными уровнями правительства (юрисдикций) способствует созданию взаимодополняющих и взаимоукрепляющих политики и действий.
The ongoing violence between the parties in Darfur continues to make the cessation of hostilities a paramount priority. В связи с продолжающимися столкновениями между сторонами в Дарфуре задачей первостепенной важности остается прекращение боевых действий.
Foreign policymakers can advocate for increased financial support and better coordination between health and development ministries and create policy coherence among competing national interests. Внешнеполитические ведомства могут выступать за расширение финансовой поддержки и улучшение координации между министерствами по вопросам здравоохранения и развития и обеспечивать согласованность действий на политическом уровне с учетом несовпадающих национальных интересов.
Participants reported weak institutional support for focal points and for national coordinating bodies (NCBs), and a lack of coordination between relevant ministries. Участники сообщили о слабой институциональной поддержке координационных центров и национальных координирующих органов (НКО) и недостаточной координации действий между соответствующими министерствами.