Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The initial application of the safe-area concept in Srebrenica and Zepa, based on specific negotiated agreements between the parties, was successful in lowering levels of hostilities and improving living conditions. Первоначальное применение концепции безопасного района в Сребренице и Жепе на основе конкретных заключенных путем переговоров соглашений между сторонами способствовало снижению уровня военных действий и улучшению условий жизни.
The Programme of Action was the product of more than three years of intense deliberation and negotiation between Governments, non-governmental organizations, community leaders, technical experts and interested individuals. Программа действий явилась результатом продолжавшихся в течение более трех лет интенсивных обсуждений и переговоров между правительствами, неправительственными организациями, руководителями общин, техническими экспертами и заинтересованными лицами.
The cessation of hostilities between the Sri Lankan Government and the Liberation Tigers of Tamil Eelam in January 1995 favourably affected repatriation movements. Возвращению репатриантов способствовало прекращение в январе 1995 года боевых действий между шри-ланкийским правительством и организацией "Тигры освобождения Тамил Илама".
There are important differences between the Rules and the World Programme of Action: Между Правилами и Всемирной программой действий существуют важные различия:
In our view, the process of diversifying the relations and the collaboration between States has enhanced the development of regional and subregional cooperation. С нашей точки зрения, процесс диверсификации отношений между государствами и их совместных действий укрепляет развитие регионального и субрегионального сотрудничества.
Capacity building is equally important to ensure the effective participation of the populations in the preparation and implementation of action programmes, as well as the necessary cooperation between the various sectors of activity. Для обеспечения эффективного участия населения в подготовке и осуществлении программ действий и установления необходимого сотрудничества между различными секторами деятельности в равной степени важно и укрепление организационного потенциала.
The mutual benefits of coordination and cooperation between the United Nations and the CSCE are not limited to situations involving preventive or peace-keeping activity or to arms control and confidence- and security-building regimes. Взаимные выгоды от сотрудничества и координации усилий между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ не ограничиваются только конкретными ситуациями, касающимися превентивных действий или деятельности по поддержанию мира, или же создания режима контроля над вооружениями или укрепления безопасности и доверия.
A stronger partnership between my Government and non-governmental organizations has been forged to achieve the goals and objectives spelled out in the Programme of Action. Мое правительство и неправительственные организации установили между собой более тесное сотрудничество для достижения целей, закрепленных в Программе действий.
The discrepancy or variance between objectives and targets set internationally and their actual implementation is also true for the United Nations Programme of Action for the Least Developed Countries. Несоответствие или различие между поставленными на международном уровне задачами и целями и их реальным осуществлением также характерно и для Программы действий Организации Объединенных Наций для наименее развитых стран.
Close coordination should be established between the Inter-African Committee and the relevant United Nations bodies, specialized agencies and regional organizations for the effective implementation of the Plan of Action. Для эффективного осуществления Плана действий необходимо установить тесную координацию деятельности Межафриканского комитета и соответствующих органов Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и региональных организаций.
More coordination between the German police, INTERPOL and the police of the countries where children are allegedly exploited by German nationals is desirable. Желательно улучшить координацию действий германской полиции, Интерпола и полиции тех стран, где, согласно сообщениям, дети подвергаются эксплуатации гражданами Германии.
The dynamic collaboration between UNICEF and government counterparts facilitated the revision of sectoral priorities; strengthened the decentralization of programme implementation; and supported the national plan of action for children. Динамичное сотрудничество между ЮНИСЕФ и правительственными партнерами содействовало пересмотру секторальных приоритетов; углублению децентрализации в осуществлении программ; и поддержке национального плана действий в интересах детей.
Information constraints are seen as a real and potential threat to technology transfer which can be partly overcome through more collaborative initiatives between Governments and the private sector. Отсутствие или недостаток информации рассматривается в качестве реально существующего и потенциального препятствия на пути передачи технологий, которое может быть частично преодолено путем более тщательного согласования действий между правительствами и частным сектором.
The Korean Armistice Agreement is a provisional step that envisages the suspension of any military actions between the belligerent parties and its subsequent conversion into a peace agreement. Соглашение о перемирии на Корейском полуострове является временным шагом, который предусматривает приостановление любых военных действий между враждующими сторонами и его последующее преобразование в мирное соглашение.
Preventive diplomacy is undoubtedly an effective instrument for preventing the outbreak and escalation of hostilities between States that would use or threaten to use force. Превентивная дипломатия, бесспорно, является эффективным инструментом в деле предотвращения возникновения и эскалации враждебных действий между государствами, применяющими силу или угрожающими ее применением.
As to Angola, the political and military situation has continued to deteriorate, with an escalation of the fighting and greater mistrust between the belligerents. В том что касается Анголы, политическая и военная ситуация продолжает ухудшаться и сопровождается эскалацией боевых действий и ростом недоверия между воюющими сторонами.
The Programme of Action recognizes the interrelationships between population and development and calls for a new comprehensive approach to address population and related development issues. Программа действий признает взаимосвязь между населением и развитием и выступает за выработку нового всеобъемлющего подхода к проблемам народонаселения и развития.
Accordingly, Myanmar wishes to urge the Member States to refrain from pursuing any action that might hamper the continuation of the ongoing constructive cooperation between Myanmar and the United Nations. Соответственно, Мьянма хотела бы настоятельно призвать государства-члены воздержаться от любых действий, которые могли бы нанести ущерб продолжению осуществляемого конструктивного сотрудничества между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций.
The consideration of demand reduction, prevention strategies and interaction between law enforcement and medical services should provide a useful basis for exchanging experience and promoting effective action plans. Рассмотрение таких вопросов, как сокращение спроса, стратегии предупреждения и взаимодействие между правоприменительными органами и медицинскими службами, должно обеспечить важную основу для обмена опытом и реализации эффективных планов действий.
Greater correlation between the sections on critical areas of concern and on strategic objectives would add to the overall coherence of the Platform for Action. Более тесная увязка между разделами, связанными с вызывающими беспокойство важными областями и стратегическими целями, придаст более гармоничный характер Платформе действий в целом.
Close cooperation between international organizations and Governments, and the development and strengthening of cooperation at the regional level are in a great number of cases important means to enhance significantly the result of recommended actions. Тесное сотрудничество между международными организациями и правительствами, а также налаживание и активизация сотрудничества на региональном уровне являются во многих случаях важными средствами значительного укрепления результатов рекомендованных действий.
In preparation for the joint review, consultations were held between JCGP agencies and their respective government counterparts to review ongoing activities, assess progress, and identify areas for further action. В ходе подготовки к совместному обзору между учреждениями, входящими в состав ОКГП, и их соответствующими партнерами в правительстве проводились консультации, цель которых заключалась в обзоре текущих мероприятий, оценке достижений и определении направлений для дальнейших действий.
Since 1984 the collaboration between LAS and WHO has been guided by a set of recommendations and decisions defining the areas for their collaboration and joint action. С 1984 года сотрудничество между ЛАГ и ВОЗ было основано на комплексе рекомендаций и решений, определяющих направления их сотрудничества и совместных действий.
In some 80 countries, this has resulted in close consultations between Governments and NGOs in the development of national programmes of action. Примерно в 80 странах это привело к проведению непосредственных консультаций между правительствами и неправительственными организациями по вопросам разработки национальных программ действий.
We trust that further strengthening of the United Nations efforts through a system-wide action plan and coordination between the specialized agencies can effectively complement national drives against drug abuse and trafficking. Мы считаем, что дальнейшее укрепление усилий Организации Объединенных Наций на основе всесистемного плана действий и координации между специализированными учреждениями может помочь эффективному выполнению национальных кампаний против наркомании и оборота наркотиков.