Better articulate the relations and synergies between the Hyogo Framework for Action 2005-2015 and climate change and the International Strategy for Disaster Reduction |
Укреплять взаимосвязь и взаимодействие между Хиогской рамочной программой действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, борьбой с изменением климата и Международной стратегией уменьшения опасности бедствий |
Fighting between the parties resumed in Southern Darfur on 22 April, with the Sudanese Armed Forces repelling an attempted attack by SLA-Minni Minawi forces in the vicinity of Nyala airport. |
В итоге военных действий между сторонами, возобновившихся в Южном Дарфуре 22 апреля, суданские вооруженные силы отразили предпринятую группировкой ОАС, возглавляемой Минни Минави, попытку наступательных действий в окрестностях аэропорта Ньяла. |
Enhancing programme implementation performance: establishing pragmatic and operational links between the global plan of action and the country-level programmes of action for results-oriented implementation |
Повышение результативности осуществления программ: установление прагматических, оперативных связей между глобальным планом действий и страновыми программами действий с целью ориентации работы на конкретные результаты |
While there has been incremental but uneven movement towards equality and equity between women and men in all regions of the world, the fact remains that women are the most affected in times of crisis and economic restructuring. |
Во многих странах приняты национальные стратегии осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, включая общие рекомендации, касающиеся политики, и конкретные планы действий, однако процесс повышения статуса женщин и содействия обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами развивается медленными и неравномерными темпами. |
The Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities is the only global action programme that addresses the interlinkages between the freshwater and coastal environments. |
Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности является единственной глобальной программой действий, в которой рассматриваются взаимосвязи между пресноводными ресурсами и окружающей средой прибрежных районов. |
Regarding the issue of complementarities between CERF and country-based pooled funds, the Advisory Group re-emphasized that further harmonization between pooled funds and CERF would improve the overall coherence, efficiency and effectiveness of humanitarian coordination and action. |
Что же касается вопроса о взаимодополняемости СЕРФ и страновых объединенных резервов средств, то Консультативная группа вновь подчеркнула, что дальнейшее согласование между объединенными резервами и СЕРФ будет способствовать общей слаженности, эффективности и результативности действий по координации гуманитарной помощи и самой гуманитарной помощи. |
Intervention Program for Unemployed between 31 and 54 years - the implementation of this program covered 570 thousand people between 2005 and 2010 and funding amounted to 559 MEuro; |
Программа действий в поддержку безработных в возрасте от 31 до 54 лет; в период с 2005 по 2010 год этой программой были охвачены 570000 человек, а ее бюджет составил 559 млн. евро; |
The Committee recommends that the State party establish an adequate permanent national mechanism to coordinate the implementation of the Convention at the federal level, between the federal and the Länder levels and between the Länder. |
Однако, принимая во внимание, что функции по реализации Конвенции распределены между многими министерствами, Комитет остается обеспокоенным отсутствием в государстве-участнике центрального механизма координации действий по реализации Конвенции на национальном, земельном и местном уровнях, что затрудняет успешное выполнение комплексной и последовательной политики в области прав ребенка. |
The recent Partnership and Cooperation Agreements between the European Union and the EECCA countries, the Stabilisation and Association Agreements between the EU and the five SEE countries that are not yet applicant countries and associated assistance programmes are likely to further support the environmental reform process. |
В настоящей Стратегии, принятой министрами на Киевской конференции 23 мая 2003 года, в общих чертах характеризуются ее общая задача, контекст и цель разработки, предлагаемый статус, механизм дальнейшей реализации, а также основные цели и области действий. |
In 2007, there were setbacks in the implementation of the Ceasefire Agreement between the Government and PALIPEHUTU-FNL with the withdrawal of PALIPEHUTU-FNL from the Joint Verification and Monitoring Mechanism and the renewal of fighting between the movement and the National Defence Force. |
В 2007 году осуществление соглашения о прекращении огня между правительством и ПОНХ-НОС не всегда шло гладко, что, в частности, проявилось в выходе ПОНХ-НОС из Совместного механизма по проверке и контролю и возобновлении военных действий между этим движением и Национальными силами обороны. |
There had been 879 reported instances of violence against children aged six or under, and 5,040 against children aged between seven and 14. |
Было зарегистрировано 879 случаев насилия в отношении детей в возрасте до шести лет и 5040 случаев - в отношении детей в возрасте от 7 до 14 лет. Кроме того, дети страдают от насилия, становясь свидетелями насильственных действий по отношению к их матерям. |
The hotel parlors can be used for different events such as business meetings, business agenda, conferences, trainings, rauts etc. Parlors' capacity is between 10 to 100 persons. |
Для различных фирменных действий, торговых переговоров, обучений,... находятся в распоряжении кабинеты с 10 до 120 лиц. |
After a heavy-handed eviction of a squat by the police yesterday afternoon in Arceaux, confrontations sprung up between youths and law-enforcers. |
в результате неадекватных действий полиции вчера в квартале Арсо начались беспорядки. |
For that purpose, on 10 July 1999, a meeting had been held in Lusaka between six Heads of State, who had signed an agreement for the cessation of hostilities between all the belligerent forces in the Democratic Republic of the Congo. |
С этой целью 10 июля 1999 года в Лусаке состоялась встреча глав шести государств, а именно Демократической Республики Конго, Намибии, Руанды, Анголы, Зимбабве и Уганды, на которой ими был подписано соглашение о прекращении военных действий между всеми воюющими сторонами в Демократической Республике Конго. |
In addition to communication between courts, communication between insolvency representatives may be important to the coordination of insolvency proceedings, facilitating exchange of information and coordination of the activities to be undertaken by the insolvency representatives in pursuance of their obligations. |
Наряду с межсудебными сношениями важную роль в координации производств по делу о несостоятельности могут играть сношения между управляющими в деле о несостоятельности, облегчающие обмен информацией и координацию действий этих управляющих в процессе исполнения ими своих обязанностей. |
It is designed with the understanding that implementation of the Madrid Plan of Action is neither a linear nor a simultaneous process: the speed and direction of action are expected to vary between and within nations. |
Направления разрабатывались исходя из того понимании, что осуществление Мадридского плана действий не является ни длительным, ни мгновенным процессом: темпы осуществления и направления действий у каждой страны должны быть свои. |
It does not require visas to cross borders, and it does not make any distinction between rich and poor. Clearly, the global pandemic needs urgent action at all levels - community, national, regional and global. |
Очевидно, что глобальная пандемия требует чрезвычайных ответных действий на всех уровнях: общинном, государственном, региональном и глобальном. |
There must be public deliberation on any trade-offs between the different options from which the Government must choose; what residents identify as priorities is sometimes dissociated from the action that service providers and/or Governments take. |
Те задачи, которые жители считают приоритетными, подчас не включаются в планы действий, которые утверждаются организациями, оказывающими услуги, и/или правительством. |
UNCTAD should carry out studies on that theme and serve as a platform for the exchange of knowledge and experiences between countries. |
Обзор хода осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов |
The Platform was developed with input from Non Government Organisations and reflected the spirit of partnership between Government and NGOs in the desire to co-ordinate a nationally recognised framework of action for the Fourth World Conference on Women in Beijing and for the next decade. |
Платформа действий вновь подтверждает положения национальной Конституции, в частности, укрепление целей обеспечения равенства и участия, а также комплексного устойчивого развития человека и мира. |
For that purpose, the Heads of State and Delegation have given President Bongo a mandate to ensure coordination between the Community of Sahelo-Saharan States and the Central African Economic and Monetary Community. |
С этой целью главы государств и делегаций уполномочили президента Бонго обеспечивать координацию действий Сообщества сахело-сахарских государств и ЦАЭВС. |
The United States national plan of action was currently under development as a collaborative effort between the National Marine Fisheries Service (NMFS) and the United States Fish and Wildlife Service (FWS), with anticipated completion of the plan by fall 2000. |
В настоящее время совместными усилиями НСМР и Службы рыбного и охотничьего хозяйства (ФВС) разрабатывается национальный план действий, который планируется завершить к осени 2000 года. |
In order to raise awareness on the subject, a three-year project, at the regional and the national levels, has been negotiated between AOHR, UNDP and UNHCHR, and will be signed in 2001. AOHR will be the executing agency of the project. |
Участники семинара разработали программу действий в поддержку интеграции прав человека с задачами развития и роли, которую играют неправительственные организации в этой связи. |
The text of the draft resolution reflected the continued relevance of the principles of political equality and made the necessary linkages between the process of the social and economic development of the Territories and the programmes of action of the United Nations world conferences. |
Этот текст отражает непреходящее значение принципов политического равенства и в нем предусматриваются необходимые увязки между процессом социально-экономического развития территорий и программами действий всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
The Conference focused on the link between democracy and human centred development, both as a subject and as the target of political action, a theme of great interest that is currently enjoying top priority on the United Nations agenda. |
Внимание Конференции было сосредоточено на связи между демократией и развитием, направленным на человеческие нужды, которое является одновременно предметом и целью политических действий. |