Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Such a serious situation in Africa is characterized by a vicious cycle in which a ceasefire between conflicting parties leads repeatedly to the recurrence of conflict, as well as the outbreak of new conflicts. Сложившееся в Африке серьезное положение представляет собой своего рода порочный круг, в котором за прекращением огня между конфликтующими сторонами неизменно следует возобновление боевых действий и в котором постоянно вспыхивают новые конфликты.
The Agreement on Cessation of Hostilities, negotiated under the auspices of OAU and signed by the two parties at Algiers on 18 June 2000, is the first but extremely vital step towards the restoration of peace between Ethiopia and Eritrea. Соглашение о прекращении военных действий, заключенное под эгидой ОАЕ и подписанное обеими сторонами в Алжире 18 июня 2000 года, является первым, но чрезвычайно важным шагом на пути восстановления мира между Эфиопией и Эритреей.
These unscrupulous traders are more easily able to do this because of significant differences between national controls and implementation mechanisms, which exist in part because of the lack of internationally accepted standards of control backed by an overarching legally binding international instrument. Эти недобросовестные торговцы имеют все возможности для осуществления такого рода действий в связи с наличием значительных различий между действующими в отдельных странах механизмами контроля и оформления, что частично объясняется отсутствием принятых на международном уровне стандартов в отношении контроля, подкрепленных всеобъемлющим юридически обязательным международным документом.
As an example, collaboration between global conventions such as FCCC and Regional Seas Conventions and Action Plans could improve the effectiveness of delivery of response measures to anticipated impacts of climate change. Например, благодаря согласованности таких глобальных конвенций, как РКИК и региональные конвенции по морскому праву и планы действий, можно добиться повышения эффективности осуществления мер, принимаемых в связи с предполагаемыми последствиями в плане изменения климата.
We are concerned about the continued deterioration of the humanitarian situation in Somalia, especially in Mogadishu, and the increasing suffering of civilians caught in the fight between the insurgents and Government forces. Мы обеспокоены продолжающимся ухудшением гуманитарной ситуации в Сомали, особенно в Могадишо, ведущей к умножению страданий мирного населения, оказавшегося в зоне боевых действий между повстанцами и правительственными войсками.
Moreover, the Security Council could pay greater attention to the complementarity between its actions aimed at peace and security and the post-conflict phase, where reconstruction and development become the central objectives. Кроме того, Совет Безопасности мог бы уделять больше внимания взаимодополняемости его нацеленных на обеспечение мира и безопасности действий с мероприятиями постконфликтного этапа, когда центральными задачами становятся восстановление и развитие.
Clearly, better coherence between the action of the regional organization and the action of potential financial donors and contributors will reinforce the opportunities for joint action that Chapter VIII of the Charter offers us. Ясно, что улучшение согласованности между действиями региональных организаций и действиями потенциальных финансовых доноров и вкладчиков улучшит возможности для совместных действий, которые предлагает нам Глава VIII Устава.
Close to 300,000 persons were reported to have been newly displaced in Sri Lanka, some of them multiple times, due to renewed fighting between the Government and the Tamil Tiger armed opposition. Сообщалось, что на Шри-Ланке вновь оказалось перемещено примерно 300000 человек, некоторые из них - несколько раз, из-за возобновления боевых действий между правительством и вооруженной оппозицией тамильских "тигров".
However, the visit was marked by serious outbreaks of fighting at Kisangani between Rwandan and Ugandan troops, despite urgent efforts at the highest level to secure a ceasefire. Однако визит был отмечен также серьезными вспышками боевых действий в Кисангани между войсками Руанды и Уганды, несмотря на настойчивые усилия на самом высоком уровне, направленные на обеспечение прекращения огня.
Our main reason for inviting you here today is the continued fighting in Kisangani between Ugandan and Rwandan occupation troops, specifically that taking place in the city centre and around the gold and diamond mines. Основной причиной, по которой мы пригласили вас сегодня, является продолжение в Кисангани боевых действий между оккупационными угандийскими и руандийскими войсками, причем эти боевые действия разворачиваются непосредственно в центре города и вокруг золотых приисков и алмазных рудников.
Above all, coordination between the United Nations system and national governments had to be strengthened as a prerequisite for achieving greater efficiency and proper alignment with national policies and strategies. Прежде всего, необходимо повысить уровень координации действий системы Организации Объединенных Наций и национальных правительств, что позволит обеспечить бóльшую эффективность и должную увязку с национальными политиками и стратегиями.
Last October the reality of the war in the Democratic Republic of the Congo went through a particularly disturbing episode, with bloody confrontations between Rwandan and Ugandan soldiers at Kisangani. В истории военных действий в Демократической Республике Конго есть эпизод, вызывающий особое беспокойство, который имел место в октябре прошлого года, когда в Кисангани произошли кровавые столкновения между руандийскими и угандийскими военнослужащими.
The Conference was a venue of fierce disputes between proponents and opponents of the initiative to introduce stronger guidelines on transfer controls into the framework of the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. Эта конференция стала ареной жарких споров между сторонниками и противниками инициативы по включению более жестких руководящих принципов по контролю над поставками оружия в рамки Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям.
(c) To deal with matters requiring urgent action between sessions, including urgent communications and inquiries under article 20 (Committee against Torture); с) заниматься вопросами, требующими незамедлительных действий в период между сессиями, включая срочные сообщения и расследования, предусмотренные статьей 20 (Комитет против пыток);
In keeping with United Nations General Assembly resolution 57/60 of 22 November 2002, the project will also promote greater synergy between national and subregional disarmament and non-proliferation agendas, as well as support the development of more coherent and cohesive workplans in these areas. В соответствии с резолюцией 57/60 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 22 ноября 2002 года этот проект будет также способствовать более тесной увязке национальных и субрегиональных программ действий в области разоружения и нераспространения, а также разработке более комплексных и последовательных планов работы в этих областях.
A recent case investigated by the Task Force brought to light significant fraud and corruption which prompted civil litigation between the company and two competing bidders allegedly deprived of the contract by the acts of the respondent company. Целевая группа при проведении недавно расследования одного из дел обратила внимание на серьезные масштабы мошенничества и коррупции, которые стали основанием для возбуждения гражданского иска против компании со стороны двух участников конкурса, якобы лишившихся контракта в результате действий компании-ответчика.
Finally, with regard to coordination between the Special Rapporteur and such European institutions as the European Parliament and the Agency for Fundamental Rights, he would be interested to know the next steps that were envisaged. Наконец, что касается согласованности действий между Специальным докладчиком и такими европейскими учреждениями, как Европейский парламент и Агентство по основным правам, оратор хотел бы знать, какие шаги намечаются на следующем этапе.
Provisions to avoid possible conflict between the Action Plan and other legal commitments made and engaged in, such as those arising from membership in the European Union. Положения во избежание возможного противоречия между планом действий и другими взятыми на себя правовыми обязательствами, например, обязательствами, вытекающими из членства в Европейском союзе.
Second, UNEP is promoting and facilitating horizontal cooperation, or twinning, between the more developed regional seas conventions and action plans and those that are less developed. Во-вторых, ЮНЕП поощряет и развивает сотрудничество по горизонтали, или "сдваивание", между более развитыми и менее развитыми конвенциями и планами действий по региональным морям.
We call on all parties to show continued restraint, and we support the present talks between the Transitional Federal Government, Ethiopian troops and clan elders from Mogadishu aiming at consolidating the cessation of hostilities. Мы призываем все стороны проявлять неизменную сдержанность, и мы поддерживаем проходящие сейчас переговоры между Переходным федеральным правительством, эфиопскими вооруженными силами и старейшинами кланов из Могадишо, целью которых является укрепление режима прекращения боевых действий.
If such a project is approved, the team recommends selecting a hazardous facility located in the border area so that aspects of cross-border cooperation, including compatibility between off-site plans in two countries, can be taken into account. В случае утверждения такого проекта группа рекомендует выбрать опасный объект, расположенный в приграничном районе, что позволит учесть аспекты трансграничного сотрудничества, включая совместимость принятых в двух странах планов действий за пределами объектов.
The European Union welcomed recent institutionalized collaboration between the United Nations and the World Bank and encouraged the building of further synergies among all relevant actors, including regional organizations, civil society and the private sector. Европейский союз приветствует новое институционализированное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком и одобряет активизацию дальнейших скоординированных действий всех соответствующих субъектов, включая региональные организации, гражданское общество и частный сектор.
The Committee was concerned that a lack of firm action by the State party in response to racist statements by politicians could be seen as acceptance of such statements and a basis for tension between different ethnic and other groups in society. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что отсутствие решительных действий со стороны государства-участника в ответ на расистские высказывания политиков может рассматриваться как допустимость таких заявлений и вызвать трения между различными этническими и другими группами общества.
The conference emphasized the importance of using international instruments such as CEDAW, the Platform for Action and the MDGs as a conceptual framework within which to establish national programmes and policies with the ultimate aim of achieving equality between women and men as well as eradicating poverty. Участники конференции отметили значение использования международных договоров, таких, как КЛДЖ, Платформа действий и ЦРДТ, в качестве концептуальной основы для национальных программ и политики в интересах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и искоренения нищеты.
These weaknesses included lacking or incomplete management plans, poor coordination between the country office and sub-offices, and inadequate terms of reference of country management teams. Они включали отсутствие или неполноту управленческих планов, плохую координацию действий между страновым отделением и его филиалами и недостаточную широту полномочий страновых управленческих групп.