Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Hostilities broke out again in early February 1994 in the Gali district of Abkhazia, thus breaking a tacit cease-fire between the parties that had prevailed since the fighting in September/October 1993. Военные действия вспыхнули вновь в начале февраля 1994 года в Гальском районе Абхазии, нарушив таким образом неофициально соблюдаемое прекращение огня между сторонами, которое преобладало со времени боевых действий в сентябре-октябре 1993 года.
UNPROFOR achieved a significant truce between the parties through a step-by-step approach at the local level, which has held since November 1993 and has resulted in a significant decrease in armed hostilities along the confrontation line in all sectors except one area of Sector South. Применяя поэтапный подход на местном уровне, СООНО добились весомого перемирия между сторонами, которое держится с ноября 1993 года и привело к значительному снижению интенсивности боевых действий вдоль линии конфронтации во всех секторах, за исключением одного района в южном секторе.
I have already said that, in recent months, we have taken vigorous steps to achieve harmony and peace between Armenia and Azerbaijan and to end the hostilities. Я уже сказал о том, что в последние месяцы мы предпринимали активные шаги для достижения согласия и мира между Арменией и Азербайджаном, прекращения военных действий.
The Conference adopted a plan of action addressing a wide range of concerns and agreed that no meaningful solution could be found to problems of this magnitude without active cooperation between States and relevant international and regional organizations. На Конференции был принят план действий, в котором затронут широкий круг проблем, и признано, что проблемы таких масштабов не могут быть решены надлежащим образом без активного сотрудничества между государствами и соответствующими международными и региональными организациями.
Similarly, the present lack of coordination between the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the National Police cannot be attributed solely to structural shortcomings. The deliberate acts or omissions of government officials, for which the authorities are responsible, also come into it. Кроме того, отсутствие координации работы государственной прокуратуры, судебной системы и национальной полиции является следствием не только структурных недостатков, но и сознательных действий и упущений со стороны государственных служащих, за которые несут ответственность эти государственные институты.
International, regional and national research centres and institutions concerned with youth-related issues are urged to consider the possibility of establishing cooperative relationships with the United Nations to ensure effective links between the implementation of the Programme of Action and relevant research and studies. Международным, региональным и национальным исследовательским центрам и учреждениям, занимающимся вопросами молодежи, настоятельно предлагается рассмотреть возможность налаживания отношений сотрудничества с Организацией Объединенных Наций для обеспечения эффективной связи между практической деятельностью по осуществлению Программы действий и соответствующими исследованиями и анализами.
The meeting synthesized the proposals that had emerged from the regional conferences into a plan of action for improved collaboration between UNHCR and non-governmental organizations, which, together with the Oslo Declaration, was adopted by the meeting. На этом совещании предложения, выдвинутые в рамках региональных конференций, были включены в план действий по расширению сотрудничества между УВКБ и неправительственными организациями, который наряду с Декларацией Осло, был принят совещанием.
On the other hand, negotiations have been concluded recently between the Government and trade unions in order to find a common platform for the hardships deriving from the implementation of the Economic Rehabilitation Programme that has been under way since 1987. С другой стороны, не так давно были завершены переговоры, проводившиеся между правительством и профсоюзами с целью выработки общей платформы действий по смягчению тягот, связанных с осуществлением Программы экономического восстановления, которая выполняется с 1987 года.
The price tag for the Programme of Action that we are here to adopt has been estimated at somewhere between 17 and 20 billion dollars per year. Предположительно стоимость программы действий, которую нам предстоит принять здесь, составит от 17 до 20 млрд. долл. США в год.
Following an increase in violence in which civilian areas on both sides of the border were subjected to retaliatory attacks, a major bout of hostilities occurred between 11 and 26 April 1996. После новой вспышки насилия, во время которой ответным нападениям подверглись гражданские районы с обеих сторон границы, 11 и 26 апреля 1996 года произошла основная активизация боевых действий.
"We fear the escalation of hostilities between Pakistan and India could lead to an accident which would have disastrous repercussions." "Мы опасаемся эскалации военных действий между Пакистаном и Индией, которые могли бы привести к столкновению с катастрофическими последствиями".
Out of this process of exhaustive debate, intense negotiations, patience and mutual accommodation, we emerged from Cairo with a consensus Programme of Action that clearly spells out the interrelationships between population and development. Этот процесс продолжительных обсуждений, напряженных переговоров и взаимных уступок в ходе Каирской конференции завершился принятием консенсусной Программы действий, в которой четко изложена взаимосвязь между ростом народонаселения и развития.
We believe that greater intraregional cooperation between all these bodies will make for more efficient delivery and enhance the chances of early implementation of the Programme of Action at both the national and regional levels. Мы считаем, что более активное внутрирегиональное сотрудничество между всеми этими органами, будет способствовать более эффективным перспективам скорейшего осуществления Программы действий как на национальном, так и на региональном уровнях.
Likewise, we hope that the programme of action that will emerge from the agenda will reflect the aspect of trade between various nations. Аналогичным образом мы надеемся, что программа действий, которая будет выработана на основе повестки дня, будет отражать аспект торговли между различными государствами.
In a number of cases, this has led to armed conflict either within States or between them, accompanied by the diversion of human and material resources to support war efforts, the destruction of social infrastructure and mass movement of refugees. В ряде случаев это приводило к вооруженным конфликтам внутри государств или между государствами, что сопровождалось отвлечением людских и материальных ресурсов на оказание поддержки в ведении боевых действий, разрушением социальной инфраструктуры и массовым перемещением беженцев.
The judge's authority is extended to allow him to intercept telephone conversations or other communications between the persons cited, with a view to facilitating the pursuit of a fugitive or whenever criminal activities are believed to be carried out. Круг полномочий судьи был расширен и включает право прослушивания телефонных разговоров или перехвата других сообщений вышеуказанных лиц в целях содействия поимке беглецов или в случаях, когда имеются доказательства совершения преступных действий.
As already made public, four immediate steps of simultaneous action for a package solution of the nuclear issue were adopted at the New York contact between the Democratic People's Republic of Korea and the United States on 25 February. Как уже сообщалось, 25 февраля в ходе проходивших в Нью-Йорке контактов между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами были приняты четыре безотлагательных шага в рамках одновременных действий по комплексному урегулированию ядерной проблемы.
Contemplated under the Action Plans is, inter alia, a 50 per cent reduction of industrial, urban and diffuse discharges of 14 priority pollutants between 1985 and 1995. В планах действий, в частности, предусматривается 50-процентное уменьшение промышленных, городских и диффузных выбросов 14 основных загрязнителей в период с 1985 по 1995 год.
The four CASD subcommittees which have resulted from growing cooperation between ECA and bilateral and multilateral agencies and organizations are already a valuable resource for ECA in the implementation of the Addis Ababa Plan of Action. Четыре подкомитета КРСА, появившиеся в результате расширения сотрудничества между ЭКА и двусторонними и многосторонними учреждениями и организациями, уже оказывают ценную помощь ЭКА в осуществлении Аддис-Абебского плана действий.
Nothing illustrates better the importance of improved coordination between the United Nations and the OAU than the tragedy of Rwanda, particularly from 1990 to 1993, when it was necessary to end the civil war, organize peace negotiations and monitor the cease-fire. Ничто так хорошо не иллюстрирует значение улучшения координации действий между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, как трагедия Руанды, особенно в 1990-1993 годы, когда было необходимо положить конец гражданской войне, организовать мирные переговоры и установить контроль за соблюдением режима прекращения огня.
Indonesia is committed to the adoption of a conference declaration calling for de facto as well as de jure equality between men and women, the integration of gender concerns into sustainable development, and a programme of action to achieve those goals. Индонезия привержена принятию конференцией декларации, содержащей призыв обеспечить де-факто, а также де-юре равенства мужчин и женщин, включение проблем пола в процесс устойчивого развития и программу действий по достижению этих целей.
This phase is expected to lead to another, in which interaction and cohesion between States and regional groups, with their diverse cultures, is enhanced, with the ultimate goal of creating a world that is economically, culturally and intellectually interrelated. За этим этапом, как ожидается, последует другой этап, на котором будет происходить укрепление взаимодействия и согласованности действий между государствами и региональными группами, с их разнообразными культурами, с конечной целью создания такого мира, который был бы взаимосвязан экономически, культурно и интеллектуально.
There is a growing need to broaden cooperation and strengthen coordination between the United Nations, the Conference on Security and Cooperation in Europe, the Commonwealth of Independent States (CIS) and other regional organizations and arrangements. Возрастает необходимость расширения сотрудничества и координации действий между Организацией Объединенных Наций, Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе и Содружеством Независимых Государств, а также другими региональными организациями и соглашениями.
It wished also to emphasize the lack of correspondence between the text proposed for programme 35 and the Vienna Declaration and Programme of Action. Ее делегация хотела бы также обратить внимание на расхождения между предлагаемым текстом программы 35 и Венской декларацией и Программой действий.
The World Summit for Social Development in Copenhagen would provide the opportunity to tackle the various causes of social tension and disintegration, and to work out a Programme of Action to ensure greater harmony within and between nations. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене позволит серьезно рассмотреть многочисленные факторы, вызывающие напряженность и социальную дезинтеграцию, и разработать программу действий по развитию более гармоничных отношений внутри государств и между ними.