Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The priority for international action, India believes, lies in combating the close link between small arms proliferation, international terrorism, trafficking in drugs, organized crime and money-laundering and the "grey markets" that feed this link. Приоритетным направлением международных действий, по мнению Индии, является противодействие тесной связи между распространением стрелкового оружия, международным терроризмом, оборотом наркотиков, организованной преступностью и отмыванием денег и борьба с «серыми рынками», которые питают эту связь.
The creation of such mechanisms would provide a flexible, effective and regular flow of up-to-date information between the United Nations and the regional organizations, which would certainly contribute to more complimentary and coordinated actions on both sides and exclude duplicated actions and efforts. Создание таких механизмов обеспечило бы гибкий, эффективный и регулярный обмен новейшей информацией между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, который непременно способствовал бы повышению уровня взаимодополняемости и согласованности действий с обеих сторон и исключению возможности дублирования действий и усилий.
The Agreement on Cessation of Hostilities also renounced the use of force to settle disputes between the parties while creating the conditions necessary for the resolution of the dispute itself. В Соглашении о прекращении военных действий также закреплен отказ от применения силы для урегулирования споров между сторонами одновременно с созданием условий, необходимых для урегулирования самого спора.
No action was taken by the Court between 6 February 1995, when he filed the complaint, and 17 July 2002, when the Court held its first session. Суд не предпринимал никаких действий в период с 6 февраля 1995 года, когда он подал жалобу, и по 17 июля 2002 года, когда суд провел свое первое заседание.
It aims to spur action to address the increasing HIV infection rates among women and girls, including by paying particular attention to the intersections between violence against women and HIV/AIDS. Его задача заключается в активизации действий по противодействию расширению масштабов распространения ВИЧ среди женщин и девочек, уделяя, в частности, особое внимание взаимосвязи между насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом.
It should refrain from any action that could lead to the exacerbation of differences between brethren, in view of the negative impact that internal differences have on peace and security in that region. Ему следует воздержаться от любых действий, которые могли бы усугубить разногласия между братьями, поскольку внутренние разногласия могут негативно сказаться на мире и безопасности в этом регионе.
We make an early petition for the forum to produce an action plan that will include a framework for financial crisis prevention and crisis resolution based on partnership between public and private sectors. Мы заранее обращаемся к участникам форума с петицией о том, чтобы они выработали план действий, который включал бы в себя механизм предотвращения финансовых кризисов и урегулирования кризисов на основе партнерского сотрудничества между государственным и частным секторами.
These efforts of the OAU, with the cooperation and assistance of the United Nations and other interested parties, led to the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between Ethiopia and Eritrea in Algiers on 18 June 2000. Эти усилия ОАЕ, осуществляемые в сотрудничестве и при поддержке Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон, привели к подписанию 18 июня 2000 года в Алжире Соглашения о прекращении военных действий между Эфиопией и Эритреей.
A consensus is also emerging on the importance of fostering common ground between Governments and NGOs towards moving forward the agenda of the Platform for Action and providing technical support to Governments in the implementation of national action plans. В настоящее время складывается также консенсус относительно важности выработки общей позиции правительств и НПО в отношении реализации целей Платформы действий и оказания технической поддержки правительствам в осуществлении национальных планов действий.
The states and territories had also introduced initiatives, such as the Joint Action Plans between police and members of the Aboriginal community in New South Wales, to increase understanding and reduce incarceration rates in areas with significant Aboriginal populations. Штаты и территории также выдвинули инициативы, такие как совместные планы действий полиции и представителей общины аборигенов в Новом Южном Уэльсе, направленные на укрепление понимания и снижение численности заключенных в районах проживания значительного количества аборигенов.
The meeting underscored the strong sense of commitment to and ownership of the Programme of Action by small island developing States, and was welcomed as contributing towards strengthening and enriching the partnership between small island developing States and the international community. Участники Совещания подчеркнули, что малые островные развивающиеся государства твердо привержены Программе действий и в полной мере сознают свою ответственность за ее осуществление, и с удовлетворением отметили, что эти факторы способствуют укреплению партнерских отношений между малыми островными развивающимися государствами и международным сообществом и обогащению содержания этих отношений.
The Associate Administrator of UNDP stressed the linkages between human development and the need for environmental protection, and pledged continued UNDP support in a renewed partnership with other donors and small island developing States for the implementation of the Programme of Action. Помощник Администратора ПРООН обратил особое внимание на связь между развитием человеческого потенциала и необходимостью охраны окружающей среды и заявил, что ПРООН будет оказывать неизменную поддержку в контексте активизации партнерских отношений с другими донорами и малыми островными развивающимися государствами в деле осуществления Программы действий.
In terms of reinforced cooperation between treaty bodies, she observed that HIV/AIDS had been mentioned in paragraph 45 of the draft plan of action only as an example of a possible area of cooperation. По поводу укрепления сотрудничества между договорными органами оратор отмечает, что вопрос о ВИЧ/СПИДе был упомянут в пункте 45 проекта Плана действий только в качестве примера возможного сотрудничества.
Such attacks were an extreme example of high-handedness and arbitrariness on the part of some countries which had been pursuing a political and military strategy aimed at subordinating small and independent countries following the disappearance of the confrontation between East and West. Такие нападения являются возмутительным примером произвольных и вероломных действий со стороны некоторых стран, которые придерживаются политической и военной стратегии, направленной на подчинение малых и независимых стран, после прекращения конфронтации между Востоком и Западом.
The Vienna Declaration and Programme of Action had not only fostered greater interaction between the Government and society, but had also provided a main source of inspiration for the national programme of action on human rights. Принятие Декларации и Программы действий способствовало не только активизации диалога между правительством и обществом, но и разработке на национальном уровне плана действий в поддержку прав человека.
Are we threatened with a new arms race between Russia and the US, with Europe once again the theater of their rivalry? Неужели мы под угрозой новой гонки вооружений между Россией и США, и Европа опять станет театром их действий?
The Vienna Declaration on Space and Human Development and its related plan of action were the result of a fruitful process of consultation between decision-makers and international experts designed to identify ways of making better use of space-technology developments for the benefit of all mankind. Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества, а также План действий являются результатом плодотворного процесса консультаций между принимающими решения инстанциями и международными экспертами, направленных на поиск путей более оптимального использования достижений космической технологии на благо всего человечества.
And there is the wall between the citizens who are changing their own behavior and want strong global action, and the leaders who are so far letting them down. И существует стена между гражданами, которые меняют свое собственное поведение и хотят решительных действий в мировом масштабе, и лидерами, которые до сих пор продолжают обманывать их.
Members should avoid any action in relation to the work of the Committee which might lead to or might be seen to lead to unequal treatment between States. З. Членам Комитета следует воздерживаться от любых имеющих отношение к работе Комитета действий, которые могут привести или быть расценены как приводящие к неравноправному отношению к государствам.
Consequently, it is deemed necessary to establish a linkage between the Women's Forum and the implementation of the National Policy for the Promotion and Development of Guatemalan Women and the Equal Opportunities Plan, 1997-2001, two initiatives that have developed independently up to now. С учетом вышесказанного необходимо увязать деятельность Форума женщин с осуществлением Национальной политики в области улучшения положения и развития гватемальских женщин и Плана действий по обеспечению равных возможностей на 1997-2001 годы, иными словами, увязать инициативы, которые до настоящего времени осуществлялись независимо друг от друга.
The redefinition of the role of the Government in economic development includes, inter alia, the need for a meaningful and substantive dialogue between the Government and the private sector on policies, measures and actions for the promotion of small and medium-sized enterprises. Переосмысление роли правительства в экономическом развитии охватывает, в частности, необходимость проведения конструктивного и многозначащего диалога между правительством и частным сектором в отношении политики, мер и действий, направленных на поощрение развития мелких и средних предприятий.
In this context, cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity is an essential means of supporting the African States' development efforts and of mobilizing Africa's partners to that end. В этом контексте сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства является важным средством оказания поддержки усилиям африканских государств в области развития и мобилизации действий партнеров африканских стран, направленных на достижение этой цели.
The United Nations, with its broad mandate, could play a unique role in promoting greater awareness of the links between the different policy areas and in helping identify areas of common interest and possible ways of common and concerted action. Организация Объединенных Наций со своим широким мандатом могла бы играть уникальную роль в содействии большей информированности о взаимосвязи между различными областями политики и в оказании помощи в определении областей общего интереса и возможных путей совместных и согласованных действий.
Since then, and as of the time of writing, no major fighting has been reported between government and opposition forces in the country, although the situation remained tense owing to rumours of redeployments by both sides as well as the serious incidents described below. С тех пор и на момент составления настоящего доклада каких-либо серьезных боевых действий между правительственными войсками и силами оппозиции в стране не отмечалось, хотя ситуация продолжала оставаться напряженной из-за распространения слухов о проведении обеими сторонами передислокации сил, а также из-за серьезных инцидентов, которые описываются ниже.
Currently, discussions are being undertaken on the formulation of a memorandum of understanding between Consumers International, the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat and UNCTAD to strengthen international assistance for consumer protection policy and legislation through a programme of joint action. В настоящее время ведутся переговоры в целях разработки меморандума о взаимопонимании между организацией "Консьюмерс интернэшнл", Департаментом по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД в целях усиления международной поддержки политики и законодательства в области защиты интересов потребителей путем осуществления программы совместных действий.