Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The Programme of Action called on Governments to take steps to eliminate inequalities between men and women by: Программа действий содержит призыв к правительствам принять меры для ликвидации существующего неравенства между мужчинами и женщинами путем:
It is difficult to establish the motives behind these incidents which may not necessarily reflect a breakdown in the alliance between Government forces and the Rapid Support Force. Трудно установить мотивы этих действий, которые необязательно свидетельствуют о крушении союза между правительственными силами и Силами быстрой поддержки.
Thirty-two cases affecting schools were attributed to FARDC, including cases of looting in 12 primary schools in South Kivu between 1 May and 8 October 2011. Тридцать две школы пострадали в результате действий ВСДРК, включая случаи разграбления 12 начальных школ в Южном Киву в период с 1 мая по 8 октября 2011 года.
She maintained regular contact with me and with the Director-General of OPCW to ensure close coordination between the Joint Mission, OPCW headquarters and United Nations Headquarters. Она поддерживала регулярные контакты со мной и с Генеральным директором ОЗХО в целях обеспечения тесной координации действий между Совместной миссией, штаб-квартирой ОЗХО и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций.
At the time of reporting, dialogue was continuing between the Tatmadaw and the country task force to address this concern in line with the action plan. Во время подготовки настоящего доклада «Татмадао» и Страновая целевая группа продолжали обсуждать эту проблему в контексте Плана действий.
A different understanding of "Delivering as one" between regional and country offices of certain agencies разное понимание инициативы «Единство действий» региональными и страновыми отделениями некоторых учреждений;
There should be a more effective mechanism of coordination between United Nations agencies and recipient countries that focused on providing assistance to both refugees and the host countries. Следует создать более эффективный механизм координации действий учреждений Организации Объединенных Наций и принимающих стран, который был бы ориентирован на оказание помощи как беженцам, так и принимающим странам.
However, coordination between those institutions must be enhanced so as to effectively support regional and national efforts and develop a coherent international strategy to combat terrorism. Вместе с тем, необходимо усилить координацию действий этих учреждений, с тем чтобы эффективно поддерживать региональные и национальные усилия и разработать скоординированную международную стратегию по борьбе с терроризмом.
Reinforcing intersectoral coordination by establishing a vocational training and education partnership council with regional branches to ensure cooperation between all stakeholders. процессу усиления межотраслевой координации благодаря созданию партнерского совета по делам профессионального обучения и образования, имеющего региональные отделения, в целях обеспечения согласованности действий всех участвующих сторон.
Six major outbreaks of resource-based inter-communal fighting followed in 2013, which, along with sporadic clashes between Government and armed movement forces, displaced an additional 400,000 civilians. Затем, в 2013 году произошло шесть крупных вспышек боевых действий в рамках межобщинной борьбы за ресурсы в 2013 году, а также имели место спорадические столкновения между правительственными войсками и силами вооруженных движений, в результате которых было перемещено дополнительно 400000 гражданских лиц.
Following the signing of the cessation of hostilities agreement between David Yau Yau and the Government, Pibor county has experienced relative peace and stability. После подписания соглашения о прекращении военных действий между Дэйвидом Яу Яу и правительством в округе Пибор установились относительный мир и стабильность.
The SBSTA acknowledged the possible interlinkages between TNAs and other climate- and development-related domestic processes, such as those involving nationally appropriate mitigation actions and national adaptation plans. ВОКНТА признал возможные взаимные связи между ОТП и другими внутренними процессами, связанными с климатом и развитием, такими как процессы, касающиеся соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата, и национальные планы в области адаптации.
Multilateral instruments should be creative and flexible, with synergies fostered between different sectors, including the private sector, for a cross-cutting approach to environmental protection. Многосторонние документы должны обеспечивать возможность творческих и гибких действий и синергизма между различными секторами, включая частный сектор, в целях комплексного решения вопросов охраны окружающей среды.
He also supported the action of the Congolese National Police during "Operation Likofi" in Kinshasa between 15 November 2013 and 15 February 2014. Кроме того, он высказался в поддержку действий Конголезской национальной полиции во время проведения в Киншасе в период с 15 ноября 2013 года до 15 февраля 2014 года операции «Ликофи».
It may also be empowered to coordinate policy and action between different government authorities, and have the competency to make recommendations to the Government. Он также может быть наделен компетенцией по координации политики и действий различных государственных структур и представлению рекомендаций правительству.
The human rights situation in South Kordofan state remains precarious, with civilians bearing the brunt of sporadic cycles of fighting between Government and rebel forces. Положение в области прав человека в Южном Кордофане остается нестабильным, и гражданские лица испытывают на себе отрицательные последствия циклически возникающих спорадических боевых действий между правительственными силами и повстанческими группировками.
The delegation added that a national strategy to promote a culture of peace and tolerance had been adopted with the aim of promoting peaceful coexistence between communities and religions. Делегация Буркина-Фасо добавила, что в целях поощрения мирного существования общин и религий была принята Национальная стратегия действий по поощрению культуры мира и терпимости.
The Board noted inadequate coordination between the related divisions of the Department of Field Support and the Global Service Centre to ensure the smooth transfer of functions/posts and business continuity during the transitional period. Комиссия отметила недостаточную скоординированность действий Глобального центра обслуживания и соответствующих отделов Департамента полевой поддержки по обеспечению плавной передачи функций/должностей и непрерывности функционирования в переходный период.
Through membership of the Justice and Security Technical Advisory Group and Board, the component will continue to encourage effective coordination between all stakeholders in the rule of law sector. Пользуясь членством в Технической консультативной группе и Комиссии по вопросам правосудия и безопасности, этот компонент будет и далее содействовать эффективной координации действий между всеми заинтересованными сторонами в секторе обеспечения правопорядка.
Mr. Kushneruk (Ukraine) welcomed the strengthened institutional framework for sustainable development within the United Nations while stressing the need for coherence and coordination between the different bodies. Г-н Кушнерук (Украина) приветствует укрепление институциональных механизмов устойчивого развития в рамках Организации Объединенных Наций, одновременно указывая на необходимость согласованных действий и координации между различными органами.
Independent and representative trade unions and employers' associations play an important role in ensuring a legislative framework and a modus operandi that strike a balance between economic efficiency, growth and worker protection. Независимые и представительные профсоюзы и ассоциации работодателей играют важную роль в деле обеспечения применения законодательных рамок и моделей действий, которые позволяют добиться сбалансированности между экономической эффективностью, ростом и защитой трудящихся.
The Committee is further concerned about the lack of effective coordination and cooperation between civil society and governmental offices with respect to the fulfilment of child rights. Кроме того, Комитет озабочен отсутствием эффективной координации действий и сотрудничества между гражданским обществом и государственными ведомствами в вопросах реализации прав детей.
On discrepancies on IPSAS implementation between agencies, he said that harmonizing reporting across agencies remained a challenge that the three organizations were addressing in a coordinated manner. Относительно различий в применении МСУГС в разных учреждениях он сказал, что гармонизация представления отчетности разными учреждениями остается серьезной проблемой, решением которой три организации занимаются путем координации своих действий.
define the tools and mechanisms that will be used to coordinate between the two functions. определить инструменты и механизмы, которые будут использоваться для координации действий между двумя функциями.
In particular, such workshops would also offer an opportunity for promoting the coordination between relevant stakeholders - including different governmental departments, as well as representatives from teacher education institutions. В частности, такие семинары-практикумы также дают возможность содействовать координации действий между соответствующими заинтересованными субъектами - включая различные правительственные ведомства, а также представителей педагогических учебных заведений.