| The Programme of Action called on Governments to take steps to eliminate inequalities between men and women by: | Программа действий содержит призыв к правительствам принять меры для ликвидации существующего неравенства между мужчинами и женщинами путем: |
| It is difficult to establish the motives behind these incidents which may not necessarily reflect a breakdown in the alliance between Government forces and the Rapid Support Force. | Трудно установить мотивы этих действий, которые необязательно свидетельствуют о крушении союза между правительственными силами и Силами быстрой поддержки. |
| Thirty-two cases affecting schools were attributed to FARDC, including cases of looting in 12 primary schools in South Kivu between 1 May and 8 October 2011. | Тридцать две школы пострадали в результате действий ВСДРК, включая случаи разграбления 12 начальных школ в Южном Киву в период с 1 мая по 8 октября 2011 года. |
| She maintained regular contact with me and with the Director-General of OPCW to ensure close coordination between the Joint Mission, OPCW headquarters and United Nations Headquarters. | Она поддерживала регулярные контакты со мной и с Генеральным директором ОЗХО в целях обеспечения тесной координации действий между Совместной миссией, штаб-квартирой ОЗХО и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| At the time of reporting, dialogue was continuing between the Tatmadaw and the country task force to address this concern in line with the action plan. | Во время подготовки настоящего доклада «Татмадао» и Страновая целевая группа продолжали обсуждать эту проблему в контексте Плана действий. |
| A different understanding of "Delivering as one" between regional and country offices of certain agencies | разное понимание инициативы «Единство действий» региональными и страновыми отделениями некоторых учреждений; |
| There should be a more effective mechanism of coordination between United Nations agencies and recipient countries that focused on providing assistance to both refugees and the host countries. | Следует создать более эффективный механизм координации действий учреждений Организации Объединенных Наций и принимающих стран, который был бы ориентирован на оказание помощи как беженцам, так и принимающим странам. |
| However, coordination between those institutions must be enhanced so as to effectively support regional and national efforts and develop a coherent international strategy to combat terrorism. | Вместе с тем, необходимо усилить координацию действий этих учреждений, с тем чтобы эффективно поддерживать региональные и национальные усилия и разработать скоординированную международную стратегию по борьбе с терроризмом. |
| Reinforcing intersectoral coordination by establishing a vocational training and education partnership council with regional branches to ensure cooperation between all stakeholders. | процессу усиления межотраслевой координации благодаря созданию партнерского совета по делам профессионального обучения и образования, имеющего региональные отделения, в целях обеспечения согласованности действий всех участвующих сторон. |
| Six major outbreaks of resource-based inter-communal fighting followed in 2013, which, along with sporadic clashes between Government and armed movement forces, displaced an additional 400,000 civilians. | Затем, в 2013 году произошло шесть крупных вспышек боевых действий в рамках межобщинной борьбы за ресурсы в 2013 году, а также имели место спорадические столкновения между правительственными войсками и силами вооруженных движений, в результате которых было перемещено дополнительно 400000 гражданских лиц. |
| Following the signing of the cessation of hostilities agreement between David Yau Yau and the Government, Pibor county has experienced relative peace and stability. | После подписания соглашения о прекращении военных действий между Дэйвидом Яу Яу и правительством в округе Пибор установились относительный мир и стабильность. |
| The SBSTA acknowledged the possible interlinkages between TNAs and other climate- and development-related domestic processes, such as those involving nationally appropriate mitigation actions and national adaptation plans. | ВОКНТА признал возможные взаимные связи между ОТП и другими внутренними процессами, связанными с климатом и развитием, такими как процессы, касающиеся соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата, и национальные планы в области адаптации. |
| Multilateral instruments should be creative and flexible, with synergies fostered between different sectors, including the private sector, for a cross-cutting approach to environmental protection. | Многосторонние документы должны обеспечивать возможность творческих и гибких действий и синергизма между различными секторами, включая частный сектор, в целях комплексного решения вопросов охраны окружающей среды. |
| He also supported the action of the Congolese National Police during "Operation Likofi" in Kinshasa between 15 November 2013 and 15 February 2014. | Кроме того, он высказался в поддержку действий Конголезской национальной полиции во время проведения в Киншасе в период с 15 ноября 2013 года до 15 февраля 2014 года операции «Ликофи». |
| It may also be empowered to coordinate policy and action between different government authorities, and have the competency to make recommendations to the Government. | Он также может быть наделен компетенцией по координации политики и действий различных государственных структур и представлению рекомендаций правительству. |
| The human rights situation in South Kordofan state remains precarious, with civilians bearing the brunt of sporadic cycles of fighting between Government and rebel forces. | Положение в области прав человека в Южном Кордофане остается нестабильным, и гражданские лица испытывают на себе отрицательные последствия циклически возникающих спорадических боевых действий между правительственными силами и повстанческими группировками. |
| The delegation added that a national strategy to promote a culture of peace and tolerance had been adopted with the aim of promoting peaceful coexistence between communities and religions. | Делегация Буркина-Фасо добавила, что в целях поощрения мирного существования общин и религий была принята Национальная стратегия действий по поощрению культуры мира и терпимости. |
| The Board noted inadequate coordination between the related divisions of the Department of Field Support and the Global Service Centre to ensure the smooth transfer of functions/posts and business continuity during the transitional period. | Комиссия отметила недостаточную скоординированность действий Глобального центра обслуживания и соответствующих отделов Департамента полевой поддержки по обеспечению плавной передачи функций/должностей и непрерывности функционирования в переходный период. |
| Through membership of the Justice and Security Technical Advisory Group and Board, the component will continue to encourage effective coordination between all stakeholders in the rule of law sector. | Пользуясь членством в Технической консультативной группе и Комиссии по вопросам правосудия и безопасности, этот компонент будет и далее содействовать эффективной координации действий между всеми заинтересованными сторонами в секторе обеспечения правопорядка. |
| Mr. Kushneruk (Ukraine) welcomed the strengthened institutional framework for sustainable development within the United Nations while stressing the need for coherence and coordination between the different bodies. | Г-н Кушнерук (Украина) приветствует укрепление институциональных механизмов устойчивого развития в рамках Организации Объединенных Наций, одновременно указывая на необходимость согласованных действий и координации между различными органами. |
| Independent and representative trade unions and employers' associations play an important role in ensuring a legislative framework and a modus operandi that strike a balance between economic efficiency, growth and worker protection. | Независимые и представительные профсоюзы и ассоциации работодателей играют важную роль в деле обеспечения применения законодательных рамок и моделей действий, которые позволяют добиться сбалансированности между экономической эффективностью, ростом и защитой трудящихся. |
| The Committee is further concerned about the lack of effective coordination and cooperation between civil society and governmental offices with respect to the fulfilment of child rights. | Кроме того, Комитет озабочен отсутствием эффективной координации действий и сотрудничества между гражданским обществом и государственными ведомствами в вопросах реализации прав детей. |
| On discrepancies on IPSAS implementation between agencies, he said that harmonizing reporting across agencies remained a challenge that the three organizations were addressing in a coordinated manner. | Относительно различий в применении МСУГС в разных учреждениях он сказал, что гармонизация представления отчетности разными учреждениями остается серьезной проблемой, решением которой три организации занимаются путем координации своих действий. |
| define the tools and mechanisms that will be used to coordinate between the two functions. | определить инструменты и механизмы, которые будут использоваться для координации действий между двумя функциями. |
| In particular, such workshops would also offer an opportunity for promoting the coordination between relevant stakeholders - including different governmental departments, as well as representatives from teacher education institutions. | В частности, такие семинары-практикумы также дают возможность содействовать координации действий между соответствующими заинтересованными субъектами - включая различные правительственные ведомства, а также представителей педагогических учебных заведений. |